Kuniaki

Kuniakiさん

2023/05/22 10:00

ニコニコ笑う を英語で教えて!

亡くなった私の祖母はとても穏やかな人だったので、「祖母は何も言わずに、いつもニコニコ笑っている人でした」と言いたいです。

0 251
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/09 00:00

回答

・Grinning from ear to ear
・Beaming with joy
・Smiling like a Cheshire cat.

My grandmother, who has passed away, was always grinning from ear to ear without uttering a word.
亡くなった私の祖母は、何も言わずにいつも耳から耳までにっこり笑っていた人でした。

「Grinning from ear to ear」は、文字通りに訳すと「耳から耳までにっこり笑う」となり、日本語でいう「にっこりと笑う」や「満面の笑みを浮かべる」に近い表現です。大変喜んでいる、満足している、興奮しているなど、ポジティブな感情を強く表現する際に使われます。誕生日プレゼントをもらったときや、成功を収めたとき、好きな人にプロポーズされたときなど、大きな喜びを感じるシチュエーションで使えます。

My grandmother, who has passed away, was always beaming with joy without saying a word.
亡くなった私の祖母は、何も言わずにいつも喜びに満ち溢れて笑っていました。

My grandmother, who passed away, was always smiling like a Cheshire cat without saying much.
亡くなった祖母は、何も言わずに、いつもチェシャ猫のようににっこりと笑っていました。

「Beaming with joy」はある事にとても嬉しそうに見える様子を表現する際に使われます。一方、「Smiling like a Cheshire cat」は、人が何か秘密を知っていたり、何かを企んでいるような、幅広くて不可解な笑顔を表現する際に使われます。この表現は、アリスの冒険で有名な「チェシャ猫」の笑顔から来ています。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/30 17:11

回答

・My grandmother was always smiling

「祖母は何も言わずに、いつもニコニコ笑っている人でした」と英語で表現すると、
「My grandmother was always smiling, without saying a word」となります。

without saying a wordで、
何も言わずにと表すことができます。
前置詞の表現ですね。

【わたしPOINT】
今回注目したいのが、with とwithoutになります。
〇〇とともに
I went to the library to study with my dictionary.
または、
I just went away without saying anything.

参考にしていただけますと幸いでございます。

役に立った
PV251
シェア
ポスト