Yoshiki

Yoshikiさん

2023/05/22 10:00

カンニングをしない を英語で教えて!

試験会場で、先生が生徒に「カンニングをしないで」と言いたいです。

0 580
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/09 00:00

回答

・Don't cheat.
・No cheating.
・Play fair.

Don't cheat on the test.
試験でカンニングをしないで。

Don't cheatは直訳すると「カンニングしないで」となりますが、広義には「不正をしないで」「公正に行動して」という意味も含まれます。試験やゲーム、スポーツなどのルールを守る状況で使われます。また、人間関係でもパートナーや友人への裏切り行為を禁じる意味で使うこともあります。言葉のニュアンスからすると、注意や警告、または助言として使用されることが多いです。

Remember, no cheating.
「覚えておいて、カンニングはしないでね。」

No cheating, please.
「カンニングはしないでください。」

No cheatingとPlay fairは、ルールを守ることを強調するフレーズですが、使われる状況やニュアンスには違いがあります。

No cheatingは主に、試験やゲームなど特定のルールがある状況で不正行為を行わないように注意するときに使います。

一方、Play fairは、スポーツやゲームなどで公正に行動するように促すときに使います。ただし、これは字義通りの公正さだけでなく、人間関係やビジネスなどの広範な状況でも使われ、誠実さや公平さを求める一般的な表現です。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/28 12:35

回答

・Don't cheat
・No cheating

1. "Don't cheat"
「Don't cheat」は和訳すると「カンニングをしないで」となり、生徒に対して試験やテストで不正をしないように指示する際に使われます。

例文
"Remember, don't cheat on the exam."
「試験でカンニングをしないでくださいね。」

2. "No cheating"
「No cheating」も「カンニングをしないで」という意味で、特に強調したい時やルールを明示する時に使われます。

例文
"There's no cheating allowed in this class."
「このクラスではカンニングは許されません。」

ちなみに、「カンニング」は英語では「cheating」と言います。日本語の「カンニング」は英語の "cunning" からきていますが、 "cunning" は「狡猾な」や「機敏な」を意味し、「カンニング」のような試験での不正行為を指す意味はありません。

役に立った
PV580
シェア
ポスト