Cher

Cherさん

2023/05/12 10:00

大和撫子 を英語で教えて!

理想の女性を聞かれたので、「大和撫子」と言いたいです。

0 244
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/07 00:00

回答

・Japanese lady
・Yamato Nadeshiko
・Traditional Japanese beauty

I'd say my ideal woman is a traditional Japanese lady.
私の理想の女性は、伝統的な日本の女性、つまり大和撫子だと言えます。

「Japanese lady」は、「日本の女性」を意味する英語表現です。敬意をもって言及したいときや、特に日本の女性の美徳や独特な特性を褒め称える際に使われます。また、外国人が日本の女性を指して言う場合によく用いられます。ただし、この表現は一部の日本人にはステレオタイプを強調するものと受け取られることもあるため、使用には注意が必要です。

My ideal woman is a Yamato Nadeshiko.
私の理想の女性は大和撫子です。

I'm drawn to the traditional Japanese beauty, like a Yamato Nadeshiko.
私は大和撫子のような、伝統的な日本の美しさに惹かれます。

Yamato Nadeshikoは日本の伝統的な女性の理想像を表す言葉で、内面的な美しさや品格、繊細さ、強さを含む。一方、Traditional Japanese beautyは日本の伝統的な美の概念全般を指し、これには風景、芸術、ファッションなども含まれる。ネイティブスピーカーは「Yamato Nadeshiko」を特定の女性の特質を表現するのに、「Traditional Japanese beauty」を日本の美の概念を説明するのに使うことが多い。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/12 09:23

回答

・a woman with traditional Japanese beauty and elegance
・modest and graceful Japanese woman

「大和撫子」という言葉は、それ自体を直訳できるような言葉はありません。
また、「(日本人が思う)独自の美しさや清らかさなどを兼ね揃えた女性」のような意味だと思われるので、伝える際は少し説明が必要となってくるということをご理解ください。
それを踏まえ、上記のような
・a woman with traditional Japanese beauty and elegance
・modest and graceful Japanese woman
などを挙げてみました。

・a woman with traditional Japanese beauty and elegance
「伝統的な日本の美しさと気品を持った女性」となります。

・modest and graceful Japanese woman
「謙虚で上品な日本の女性」となります。

これらで挙げています形容詞は、あくまで一例です。大和撫子を表す「美しさや清らかさ」に関する単語であれば、どのようなものでも良いと思います。

Ex)
My ideal woman is a Yamato Nadeshiko. Yamato Nadeko is described as a woman with traditional Japanese beauty and elegance.
「私の理想の女性は、大和撫子です。大和撫子は、伝統的な日本の美しさと気品を持ち合わせた女性のことです。」

役に立った
PV244
シェア
ポスト