Kondoさん
2023/05/12 10:00
言われたように を英語で教えて!
頼まれた仕事が終わったので報告して、やり直すように言われた時に、「言われたようにしましたけど。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・As told
・As instructed
・As directed
I did it as told, though.
「言われたようにしましたけど。」
「As told」は「~によって語られた」という意味で、主に物語や情報、エピソードなどが第三者によって伝えられたときに使います。直訳すると「~によって言われている通りに」や「~から聞いたとおりに」などとなります。また、伝聞や再話のニュアンスも含まれます。例えば、As told by her, the story goes like this. は「彼女の語るところでは、その話はこうだ。」となります。
I did it as instructed, though.
「言われた通りにやりましたけど。」
I did it as directed, though.
指示通りにやりましたけど。
「As instructed」は「指示された通りに」や「教えられた通りに」を意味し、特定の指示や命令に従うことを強調します。対して、「As directed」は「指導された通りに」や「指示された通りに」を意味し、より一般的な指導や案内に従うことを指します。例えば、特定のタスクについての明確な指示がある場合は「As instructed」を使います。一方、薬の使用方法や道路標識などのように、一般的な指導や案内に従う場合は「As directed」を使います。
回答
・as I was told
「言われたように」を英語で表現する場合、以下の表現が考えられます。
❶ as I was told
「言われたとおり」という意味です。
頼まれた仕事が終わったので報告して、やり直すように言われた時に、「言われたようにしましたけど。」を英語で伝えたい場合は、以下のように表現することができます:
I completed the assigned task and reported back. I did as I was told, but I was asked to redo it.
私は指示された仕事を完了し、報告しました。言われたようにしましたけど、やり直すように言われました。
I did as I was told, but〜 = 私は言われた通りにしましたが〜
他の人からの指示や命令に従って行動したが、その結果予想とは異なる出来事や問題が生じたことを述べる際に使用されます。
例文:
I followed the recipe exactly as I was told, but the dish didn't turn out as expected.
私はレシピ通りに行ったのですが、料理が予想とは違う出来上がりになりました。
お役に立てれば幸いです。