Cameronさん
2023/04/24 10:00
条件反射 を英語で教えて!
庭の池で飼っている鯉は、父が手をはたくと条件反射で餌の時間とわかり寄ってきます。で、「条件反射」は英語でなんというのですか?
回答
・Pavlovian response
・Conditioned reflex
・Learned response
The koi in our pond have a Pavlovian response to my dad slapping his hand; they know it's feeding time and come over.
「庭の池で飼っている鯉は、父が手をはたくとパブロフの反射条件で餌の時間と分かり寄ってきます。」
パブロフの反応は、無意識的な条件付け反応を指す心理学用語です。具体的な使われ方としては、「特定の刺激に対して反射的・無意識的に反応する」状況を指すことが多いです。例えば、毎朝アラームを聞くとすぐに目を覚ます、といった状況が該当します。この語は、ロシアの心理学者イワン・パブロフの犬の実験から名付けられました。彼は、犬が餌を見るとつばを出す反応を利用し、餌を見せる前に鐘を鳴らすという条件付けを行いました。その結果、犬は鐘の音だけでつばを出すようになったという実験結果から、この反応をパブロフの反応と呼ぶようになりました。
The koi in our garden pond have a conditioned reflex; whenever my father slaps his hand, they recognize it's feeding time and come closer.
我が家の庭の池にいる鯉は条件反射を持っています。父が手を叩くと、それが餌の時間だと認識して寄ってきます。
The koi in the garden pond, when my father slaps his hand, they come by conditioned reflex knowing it's feeding time.
庭の池で飼っている鯉は、父が手をはたくと条件反射で餌の時間だとわかり、寄ってきます。
Conditioned reflexは、特定の刺激に対する身体的な自動反応を指す言葉です。たとえば、食べ物を見ると唾液が出る、などの身体的な反応を指します。一方、Learned responseは、経験や学習を通じて得られた反応を指します。これは身体的な反応だけでなく、言葉や行動なども含むより広範な概念です。たとえば、交通ルールを学んで遵守する行動はLearned responseになります。
回答
・conditioned reflex
・conditioned response
「条件反射」は英語では conditioned reflex や conditioned response などで表現することができます。
When my father clapped his hand, the koi that we keep in the pond in the garden knows it’s time to feed through a conditioned reflex and comes to him.
(庭の池で飼っている鯉は、父が手をたたくと条件反射で餌の時間とわかり寄ってきます。)
※ koi(庭で飼うようなカラフルな鯉)
ご参考にしていただければ幸いです。