Oliverさん
2023/04/24 10:00
手探り状態 を英語で教えて!
部下から次の新商品はいつ出すのか聞かれたので、「さぁ、まだ手探り状態だからね」と言いたいです。
回答
・Groping in the dark
・Feeling your way around
・Fumbling around
Well, we're still groping in the dark about the next product launch.
「ええ、次の新製品の発売については、まだ手探り状態だからね。」
「Groping in the dark」は、物理的な暗闇で何かを手探りしている様子を指す表現ですが、比喩的には解決策や答えを探しているが、どこにあるのか全く見当がつかない、方向性が見えない状況を表します。不確実な状況や混乱した状況で、次の行動や手段が何であるべきかわからない時に使われます。例えば、新たな事業や研究を始めた時、何もかもが未知で戸惑っている様子をこの表現で表すことができます。
Well, we're still feeling our way around with the next new product.
「さぁ、次の新商品はまだ手探り状態だからね。」
Well, we're still fumbling around with the next product's release date.
「ええ、次の商品のリリース日はまだ手探り状態だからね。」
Feeling your way aroundは文字通り、触覚を使って周囲を理解しようとすることを意味します。これは物理的な環境だけでなく、新しい状況や問題についても言えます。例えば、新しい職場でのルールや文化を理解することなどが含まれます。一方、"Fumbling around"は、どう行動すべきか分からずに、手探りで行動することを表します。これは通常、混乱や不確実性の状況で使われ、目的が明確でないか、または方法がわからない状況を指します。
回答
・remain unclear
・stumble around in the dark
「手探り状態」は英語では remain unclear や stumble around in the dark などで表現することができると思います。
It beats me, we still remain unclear about it. Isn't it next spring?
(さあ、まだ手探りの状態だからね。来年の春じゃない?)
※ it beats me(さあ、知らない、など)
This project is still stumble around in the dark, so it's hard to give immediate results.
(このプロジェクトはまだ手探りの状態なので、すぐに結果を出すのは難しいです。)
ご参考にしていただければ幸いです。