Ryo

Ryoさん

2020/09/02 00:00

見向きもされない を英語で教えて!

電話で、親友に「好きな人がいるけど見向きもされない」と言いたいです。

0 382
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/01 00:00

回答

・He goes unnoticed.
・He doesn't attract any attention.
・He is completely overlooked.

I have a crush on someone, but he goes unnoticed me.
好きな人がいるのに、彼は私のことを全く見てくれない。

「He goes unnoticed」のニュアンスは、彼が存在を無視されたり見過ごされたりしているということを示しています。特定の状況や背景において彼の存在が認識されない、または彼の行動や行いが注目されないことを表しています。この表現は、彼が意図的に影から活動するシーンや、彼が他の人々に比べて目立たない性格や立場であるクラス内など、様々な状況で使うことができます。

"I like someone, but he doesn't attract any attention to me."
「好きな人が居るんだけど、彼からは全く気づかれてないよ。」

I have someone I like, but he is completely overlooked.
好きな人がいるんだけど、全然見向きもされないんだよ。

Karin

Karinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/27 06:31

回答

・ignored
・unnoticed
・blowing me off

1. ignored
"ignore" は、「無視する」という意味を持ちますが、この場合は「注意を払われない」、「無視される」、「放置される」といった意味があります。

例文
I told my best friend on the phone that I have a crush on someone, but I'm completely ignored.
私は親友に好きな人がいると電話で話したけど、全然相手にされない。

2. unnoticed
"notice"という動詞で「気づく」という意味がありますが、"un"がつくと否定形になるので、"unnoticed" は気づかれない、見逃されるといった意味があります。

例文
I've been trying to get his attention for weeks, but it seems like I'm completely unnoticed.
何週間も彼の注意を引こうとしているけど、全く気づかれないみたい。

3. blowing me off
口語的な表現で、"blowing me off" というフレーズも使われ、約束を守らずに相手を放置する、返事をしない、関心を示さないといった意味があります。

例文
My crush keeps blowing me off and it's starting to make me feel bad.
好きな人に連絡を無視され続けて、私はどんどん悲しくなっている。

役に立った
PV382
シェア
ポスト