yutoさん
2020/02/13 00:00
パッとしない を英語で教えて!
イケてない、目立たないなど「パッとしない」と思った時に「パッとしない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Unimpressive
・Lackluster.
His presentation was unimpressive.
彼のプレゼンテーションはパッとしなかった。
「Unimpressive」は、「印象に残らない」「平凡な」「目立たない」といった意味を表す形容詞で、感銘を受けるほどの特徴や魅力、優れた点がないことを指します。ある作品や人物、パフォーマンスなどに対して使用することが多く、「この映画はあまり印象に残らなかった」「彼のプレゼンテーションは平凡だった」などの文脈で使われます。
The party was quite lackluster; it didn't live up to my expectations.
そのパーティーは非常にパッとしなかった; 私の期待には全く達していなかった。
両方ともパフォーマンスが期待以下であることを指すが、「Unimpressive」は頑張りが見えるが結果が出ていないときに使われ、ちょっと辛辣な感じがある。「Lackluster」はエネルギーか欠けている、つまり、「魅力がない、元気がない」もしくは「光彩が欠けている」といった意味で使用される。より淡々とした批判を示すために使われる。
回答
・It's lame.
・It's not cool. (uncool)
・It's tacky.
イケてない、目立たない、ダサいを表現する英語は沢山あります。
ここでは比較的響きが汚くない(といっても、意味はダサいなので良くはありませんので使用には注意してください)3つを紹介します。
1. It's lame.
ダサい
lame
発音
/léɪm(米国英語), leɪm(英国英語)/(weblio参照)
元々は足が不自由なという意味でしたが、今はスラングとして「ダサい」で使われます。
2.It's not cool. (uncool)
カッコよくない=ダサい
3. It's tacky.
(服装など)ダサい
tackyの意味=形容詞=毒々しい、あくどい、どぎつい、けばけばしい、きんきら
発音: tǽk (weblio参照)
その他色々ありますが代表的なものを選んでみました。
ご参考になれば幸いです。