tomoyoさん
2023/04/17 10:00
見せ場 を英語で教えて!
忘年会で一発芸を準備していたが、お酒を注いで回るのにいっぱいいっぱいだったので、「見せ場がなかった」と言いたいです。
回答
・Showstopper
・Highlight
・Center stage
I was planning a showstopper for the year-end party, but I was so busy serving drinks, I never got a chance to showcase it.
忘年会で一発芸を見せる計画をしていたんだけど、お酒を注ぎまわるのに手一杯で、見せ場が全くなかったんだ。
Showstopperとは、本来は舞台や劇場での演出があまりにも素晴らしく、観客が拍手喝采で演目を一時中断させるほどの出来事を指す言葉です。しかし現在では、一般的には「注目の的となるもの」や「人々を驚かせる、目を引く要素」を指す言葉として広く使われています。例えば、ファッションショーで一番印象的なドレスや、会議で提案された革新的なアイデアなどが該当します。また、ITの世界では、プロジェクトやシステムの進行を阻む重大な問題を指す際にも使われます。
I was swamped with pouring drinks, so I didn't get a chance to show my party trick.
お酒を注ぎまわるのに手一杯で、一発芸を披露する機会がなかったんです。
I was so busy pouring drinks, I didn't get a chance to take center stage.
お酒を注ぎ回るのに忙しくて、私が主役になるチャンスはありませんでした。
Highlightはその場や状況の最も注目すべき、または印象的な部分を指すのに使います。例えば、イベントや映画、旅行の一番良かった部分を指すのに使われます。「Center stage」は文字通り中心の舞台を意味し、ある状況、議論、イベントなどで最も重要または注目されている人や事柄を指すのに使います。
回答
・stage
・big scene
「見せ場」は英語では stage や big scene などで表現することができます。
I was preparing a party stunt at the year-end party, but my hands were full to pour drinks and go around, so there was no stage.
(忘年会で一発芸を準備していたが、お酒を注いで回るのにいっぱいいっぱいだったので、見せ場がなかった。)
※ party stunt(一発芸、宴会芸、など)
※one's hands are full(いっぱいいっぱい)
ご参考にしていただければ幸いです。