Umechanさん
2023/04/17 10:00
なまじっか を英語で教えて!
痩せたいが運動は嫌いなので、「なまじっかな運動ならしない方がいい」と言いたいです。
回答
・Half-baked
・Half-hearted
・Lukewarm
You're better off not doing any half-baked exercises if you're trying to lose weight.
あなたが体重を減らそうとしているなら、中途半端な運動をするよりはやめておいた方がいいです。
「Half-baked」は英語のスラングで、「考えが浅はかである」または「完全に考え抜かれていない」を意味します。したがって、計画、アイデア、提案などが不十分で、より深い考察や詳細な計画が必要な場合に使用します。例えば、十分に準備されていないプロジェクト提案を「half-baked idea」と表現します。語源は焼き物や料理がまだ生のままで、十分に調理されていない状態を指すことから来ています。
If you're going to exercise half-heartedly, you might as well not do it at all.
半端に運動するなら、そもそもやらない方が良いでしょう。
If you're lukewarm about exercise, it's better not to do it half-heartedly.
運動に対してぬるい気持ちなら、なまじっかにやるよりはやらない方がいい。
Lukewarmは主に物事の温度や反応などについて使われ、"half-hearted"は行動や努力に関して使われます。"Lukewarm"はあまり熱心ではない、中途半端な、やる気がないという意味で、"half-hearted"は全力を尽くしていない、本気ではないという意味です。例えば、誰かが提案に"lukewarm"な反応を示すとは、その提案に対してあまり興奮していないか、興味がないことを意味します。一方、"half-hearted"な努力は、その人が全力を尽くしていない、または本気で取り組んでいないことを示します。
回答
・half-hearted
・half-baked
英語で「なまじっか」と言いたい場合、
「half-hearted」または「half-baked」と表現できます。
half-hearted(ハーフハーテッド)は
「不本気な」や「中途半端な」という意味です。
half-baked(ハーフベイクト)は
「未熟な」や「中途半端な」という意味です。
例文としては
「I'd rather not do any half-hearted exercise.」
または、
「I'd rather not do any half-baked exercise.」
(意味:中途半端な運動ならやらない方がいい。)
このように言うことができます。