Miuさん
2023/04/17 10:00
とんだ●● を英語で教えて!
とんだ災難だ、などとんでもないことを指す時に「とんだ●●だ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・What a disaster!
・What a mess!
・What a fiasco!
What a disaster! My house has been burglarized.
とんだ災難だ!我が家が泥棒に入られたよ。
「What a disaster!」は直訳すると「なんて災害だ!」となりますが、実際の会話では「なんて大変なことになったんだ!」や「とんでもないことになった!」という意味で使われます。予想外の悪い結果が出たとき、失敗したとき、計画がうまくいかなかったときなどに使える表現です。また、皮肉や自嘲的なニュアンスを含むこともあります。例えば、料理を作っていて全てが焦げてしまったときなどに「What a disaster!(なんて惨めな結果だ)」と言うことができます。
What a disaster!
なんて災難だ!
What a fiasco! We were supposed to meet at six but she showed up at eight.
「とんだ災難だ!彼女とは6時に会うはずだったのに、8時に現れたんだから。」
What a mess!は物理的な乱雑さや混乱を指す時や、計画がうまくいかなかった場合などに使います。一方、"What a fiasco!"は大規模な失敗や大失敗を指す時に使われます。この表現は通常、計画やイベントが完全に失敗した場合や、予期せぬ悪い結果が生じた時に使われます。
回答
・What a OO!
・Such a OO!
英語で「とんだ●●だ」と言いたい場合、
「What a OO!」や「Such a OO!」の形で表現できます。
What a(ホワット ア)は
「なんて」という意味です。
Such a(サッチ ア)は
「とても」という意味です。
例文としては、「とんだ災難だ」の場合:
「What a disaster!」
または、
「Such a disaster!」
(意味:とんだ災難だ。)
このように言うことができます。
ちなみに、他の言い回しにもこの形を使って表現することができます。
例えば、「とんだ驚きだ」は "What a surprise!"
または "Such a surprise!" となります。