takanashiさん
2023/04/13 22:00
江戸情緒がある を英語で教えて!
浅草寺で、外国人の友人に「浅草には江戸情緒がたくさんあるよ」と言いたいです。
回答
・Has an old-world charm.
・Has a traditional feel.
・Evokes the ambiance of the Edo period.
Asakusa has an old-world charm, filled with the atmosphere of the Edo period.
浅草は江戸の雰囲気が溢れる、古風な魅力があるよ。
「Has an old-world charm」は、「古き良き時代の魅力がある」という意味です。主に古風で歴史的な建築物や町並み、伝統的な行事、古典的な音楽や文学など、新しいものや現代的なものではなく、古代や中世、または一昔前の雰囲気や魅力を感じさせるものに対して使われます。また、その場所や物が持つ独自の魅力や温かみを表現する際にも使用されます。
Asakusa has a traditional feel with plenty of old Edo atmosphere.
「浅草には伝統的な感じがして、たくさんの江戸情緒がありますよ。」
Asakusa really evokes the ambiance of the Edo period.
「浅草は本当に江戸時代の雰囲気を呼び起こしてくれるんだよ。」
"Has a traditional feel"は概念的で広範な表現で、伝統的な要素や雰囲気があることを示します。例えば、建築、衣装、食事、音楽などがそれにあたります。一方、"Evokes the ambiance of the Edo period"は特定の時間、つまり日本の江戸時代の特定の雰囲気や感じを引き出すことを示します。この表現は、芸術、文学、デザインなど、特にこの時代を反映するものに使用されます。
回答
・have an Edo atmosphere
・there's the mood of Edo
「江戸情緒がある」は英語では have an Edo atmosphere や there's the mood of Edo などで表現することができると思います。
Asakusa has a lot of Edo atmosphere.
(浅草には江戸情緒がたくさんあるよ。)
There’s still the mood of Edo in this town, so I can recommend you.
(この町にはまだ江戸情緒があるので、オススメですよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。