Hideさん
2023/04/13 22:00
さする を英語で教えて!
膝を痛めているので、「さすると少し痛みが和らぎます」と言いたいです。
回答
・To touch lightly or stroke gently
・To caress
・To brush against
If you touch it lightly or stroke it gently, the pain subsides a bit.
「そっと触ったり、優しく撫でると、痛みが少し和らぎます。」
「軽く触れる」または「優しく撫でる」という表現は、物理的な接触だけでなく、比喩的な意味も含む場合もあります。具体的には、誰かの肌や髪を優しく触れたり、ペットを撫でたりするシーンで使われます。また、感情や問題に対してデリケートに、または慎重に接する様子を表すためにも使われます。この表現は親愛や愛情、友情などのポジティブな感情を伴うことが多く、優しさや思いやりを強調します。
If I caress my knee, it eases the pain a bit.
膝を優しくさすると、少し痛みが和らぎます。
I find that lightly brushing against my knee helps to ease the pain a bit.
軽く膝に触れると、少し痛みが和らぐことに気づきました。
"To caress"は、愛情や親しみを示すために、優しく触れる、撫でるという意味です。人やペットなどに対して使われます。一方、"to brush against"は、軽く、または偶然に何かに触れることを意味します。何かを通り過ぎる時や混雑した場所での接触を表すのに使われます。"To caress"は故意的で愛情のある行為を、"to brush against"は偶然の接触を示します。
回答
・rub
・stroke
「さする」は英語では rub や stroke などで表現することができます。
I hurt my knee, but when I rub it, the pain eases a little.
(膝を痛めているのですが、さすると少し痛みが和らぎます。)
He looked very painful then, so I gently stroked his back.
(彼はその時とても苦しそうだったので、私は彼の背中をさすりました。)
※ gently(優しく、穏やかに、など)
ご参考にしていただければ幸いです。