ayaneさん
2023/04/03 10:00
口を出さないで を英語で教えて!
アドバイスも求めていないのに勝手に指示をするので、「いちいち口を出さないで」と言いたいです。
回答
・Butt out
・Stay out of it.
・Mind your own business.
Can you just butt out? I didn't ask for your advice.
「ちょっと口出ししないでくれる?アドバイスなんて求めてないんだから。」
"Butt out"は主にアメリカ英語の俗語で、「余計なお世話」「口出しするな」という意味です。他人の話や事情に無理に口出ししたり、干渉したりすることを強く拒否する際に使います。日本語の「余計なお世話」や「首を突っ込むな」と同じニュアンスを持っています。敬意を欠いた表現なので、フォーマルな場では避けた方が良いでしょう。また、非常に強い表現なので、相手を傷つけないよう注意が必要です。
Just stay out of it, would you?
「ちょっと、いちいち口を出さないでくれる?」
Why don't you just mind your own business?
「なんで自分のことだけに気をつけてくれないの?」
"Stay out of it"は、特定の問題や状況について話しているときに使用されます。他の人がその問題に関与したり、それについての意見を述べたりすることを避けるように求めるときに使います。一方、"Mind your own business"はより一般的で、他人の個人的な問題やプライバシーに干渉するのを避けるように要求するときに使用されます。このフレーズは通常、他人が自分の生活や問題について詮索したり、必要以上に深入りしたりすることに対して使われ、少し強い表現です。
回答
・Don't butt in
英語で「口を出さないで」は、
「Don't butt in」と表現できます。
Don't(ドント)は
「しないで」という意味です。
butt in(バットイン)は
「口出しする」や「割り込む」という意味です。
例文1:
「Please don't butt in when I'm not asking for advice.」
(意味:アドバイスを求めていないときにいちいち口を出さないでください。)
例文2:
「I can handle this on my own, so please don't butt in.」
(意味:自分でこれを対処できるので、口を出さないでください。)
このように言うことができます。