Kinoshita

Kinoshitaさん

2023/04/03 10:00

アレルギー体質 を英語で教えて!

埃や動物の毛、食べ物など多くの物に敏感なので、「アレルギー体質なんだと思う」と言いたいです。

0 919
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/04 00:00

回答

・Allergic constitution
・Allergy-prone
・Allergy-sensitive

I think I have an allergic constitution because I'm sensitive to a lot of things like dust, animal hair, and certain foods.
埃や動物の毛、特定の食べ物など、多くのものに敏感なので、私はアレルギー体質だと思います。

「Allergic constitution」とは、アレルギーを引き起こしやすい体質や構造を指します。遺伝や環境要因などによって、特定の物質に対する過敏反応を示す傾向があることを表現するときに使われます。例えば、花粉症や食物アレルギー、アトピー性皮膚炎など、一度アレルギー反応を起こすと再度同じ症状が出やすくなる体質の人を指すことが多いです。医療や健康に関する話題で使われることが多く、医師からの診断やアドバイス、日常生活の注意点などを伝える際に用いられます。

I think I'm allergy-prone because I'm sensitive to a lot of things like dust, animal hair, and food.
「私は埃や動物の毛、食べ物など多くのものに敏感なので、アレルギー体質だと思います。」

I think I'm allergy-sensitive because I often react to things like dust, animal fur, and certain foods.
「埃や動物の毛、特定の食べ物など、多くのものに反応してしまうから、私はアレルギー体質だと思うんです。」

Allergy-proneとAllergy-sensitiveは似ていますが、微妙な違いがあります。Allergy-proneは、特定のアレルゲンに対して頻繁にアレルギー反応を示す人を指すときに使います。つまり、その人はアレルギーを引き起こしやすい傾向があるという意味です。一方、Allergy-sensitiveは、特定のアレルゲンに対して反応が強い、または通常の量よりも少ないアレルゲンで反応が起こる人を指します。つまり、その人はアレルゲンに対する感受性が高いという意味です。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/09 00:00

回答

・Allergic constitution
・Allergy-prone
・Having a sensitive immune system

I think I have an allergic constitution because I'm sensitive to many things like dust, animal fur, and food.
埃や動物の毛、食べ物など、多くのものに敏感なので、私はアレルギー体質だと思います。

"Allergic constitution"は「アレルギー体質」を指す表現です。これは、ある人がアレルギー反応を起こしやすい体質、つまり花粉症や食物アレルギーなどに対して過敏反応を示す傾向があることを意味します。主に医療や健康に関する話題で使われます。例えば、医者との会話や健康についての記事、情報共有などで「私はアレルギー体質なので、特定の食品を避けています」といった具体的なシチュエーションで使えます。

I think I'm allergy-prone, as I'm sensitive to many things like dust, animal fur, and certain foods.
埃や動物の毛、特定の食べ物など、多くの物に敏感なので、私はアレルギー体質だと思います。

I think I have a sensitive immune system because I react to many things like dust, animal hair, and certain foods.
私は埃や動物の毛、特定の食べ物など、多くの物に反応するので、アレルギー体質なんだと思います。

"Allergy-prone"は、特定の物質(花粉、食物など)に対して過敏反応を示す傾向がある人を指す言葉です。例えば、誰かがピーナッツアレルギーを持っている場合、彼らは「allergy-prone」です。一方、「having a sensitive immune system」は、人が風邪や感染症にかかりやすい、または免疫系が過剰に反応する傾向があることを指します。例えば、頻繁に風邪を引く人や、一般的なバクテリアやウイルスに対して極端な反応を示す人は、「having a sensitive immune system」でしょう。つまり、これらの表現はそれぞれ特定の種類の過敏症を指すもので、使い方はその人の具体的な症状や状態によります。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/07 13:45

回答

・allergy-prone constitution

埃や動物の毛、食べ物など多くの物に敏感なので、「アレルギー体質なんだと思う」を英語で言うと、

「I think I have an allergy-prone constitution.」となります。

このように、わたしは、〇〇と思うと入れてあげることによって、
意見を言っているぽくなりますね。

ここで「allergy-prone constitution」とは、
「アレルギー体質」という意味で、通常、環境的な要因に敏感で、
症状を引き起こす可能性がある人々を指します。

この単語は正直難しいです。
わたしも日常で使ったことはありませんが、
覚えておくと出てきた際に、わかりますね。

参考までに

役に立った
PV919
シェア
ポスト