BABAさん
2023/02/13 10:00
うんちく話 を英語で教えて!
おじいちゃんはいつも面白いうんちく話をしてくれるので、会うのがとっても楽しみです、と英語でなんと言いますか?
回答
・Showing off one's knowledge
・Spouting trivia
・Intellectual bragging
I always look forward to seeing grandpa because he enjoys showing off his knowledge with interesting trivia.
いつもおじいちゃんに会うのが楽しみだ。なぜなら、彼は面白いうんちく話をして知識を披露するのが好きだからだ。
「Showing off one's knowledge」は自分の知識を見せびらかす、自慢するという意味です。自分が学んだことや経験したことを他人に披露する行為を指します。しかし、この表現は多くの場合、他人を見下すか、自分を優れていると思わせるために知識を利用するネガティブなシチュエーションで使用されます。例えば、会議中に専門用語を使って自分の専門性を強調したり、パーティーで自慢話をしたりすることなどが該当します。
I always look forward to seeing my grandpa because he's always spouting trivia, which is really fun.
いつもおじいちゃんに会うのが楽しみだよ。なぜなら、彼はいつも面白いうんちく話をしてくれるからさ。
I always look forward to seeing my grandpa because he's always dropping some intellectual brags with his fascinating trivia.
いつも面白いうんちく話をしてくれるおじいちゃんに会うのがとても楽しみです。彼はいつも自慢げに知識を披露してくれます。
「Spouting trivia」は一般的に、一見無意味や無関係な情報や細かい事実を話すことを指します。例えば、友人とのカジュアルな会話の中で、映画や歴史のランダムなトリビアをシェアするなどです。
一方、「Intellectual bragging」は、自分の知識や学識を誇示することを指します。これはよりフォーマルな状況で使用されることが多く、自分の知識を他人に見せつけるために使われます。例えば、会議やディベートで自分の専門知識を強調する時などです。
回答
・one's vast stock of knowledge
うんちく話はone's vast stock of knowledge/で表現できます。
one's vast stock of knowledgeで"うんちく"と言う意味を持ちます。
Grandpa always tells me about his vast stock of knowledge and I look forward to seeing him very much.
『おじいちゃんはいつも面白いうんちく話をしてくれるので、会うのがとっても楽しみです』
ご参考になれば幸いです。