Sakinaさん
2023/01/23 10:00
激戦区 を英語で教えて!
丸の内に移動になって友人に「ラーメン激戦区でいつも美味しいラーメンが食べれてうれしいい」と言いたいです
回答
・Battleground
・Hotly contested area
・War zone
I'm so happy that I can always eat delicious ramen in this battleground of ramen shops since I moved to Marunouchi.
「丸の内に移動してから、このラーメン激戦区でいつも美味しいラーメンが食べられてとても嬉しいよ。」
「Battleground」は直訳すると「戦場」という意味です。比喩的には、激しい競争や対立が行われる場を指すことが多いです。ビジネスや政治の文脈でよく使われ、例えば「この市場は新規参入企業にとってのbattlegroundだ」や「次の選挙は重要なbattlegroundになるだろう」のように使われます。直接的な戦闘が行われる訳ではないですが、困難や競争を乗り越えなければならない状況を暗示しています。
I'm so glad we moved to Marunouchi. It's a hotly contested area for ramen, so we can always enjoy delicious ramen.
「丸の内に移動して本当に良かった。ラーメンの激戦区だから、いつも美味しいラーメンが食べられてうれしいよ。」
I'm so happy because I can always eat delicious ramen in Marunouchi, which is a war zone for ramen.
「ラーメンの激戦区である丸の内でいつも美味しいラーメンが食べられて、本当に嬉しいよ。」
Hotly contested areaは比較的比喩的な用途が多く、直接的な対立や争いが起こる場所を指すことが多いです。例えば、選挙での接戦地域やビジネスでの競争の激しい市場などです。一方、"War zone"は文字通り戦争が起こっている場所を指します。武装衝突や戦闘が行われている地域を指すことが多く、より具体的で危険な状況を想起させます。日常生活での使用は少ないです。
回答
・battleground
「激戦区」は英語で、"battleground"と言います。
ラーメンの激戦区は、「a ramen battleground」と言います。
他にも、"an area packed with ramen shops"、"This is area is famous for its Ramen restaurants"などがあります。
例:
「ラーメン激戦区でいつも美味しいラーメンが食べれてうれしい」
"I am happy to have good ramen in the ramen battleground!"
ご参考いただけますと幸いです。
関連する質問
- 激戦区 を英語で教えて! 激戦区 を英語で教えて! 激戦区 を英語で教えて!