takumi

takumiさん

2023/01/23 10:00

声がうわずる を英語で教えて!

壇上に上がって大勢の前でスピーチする機会があったので「緊張で声がうわずってしまった」と言いたいです。

0 339
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/02/18 00:00

回答

・Voice trembling
・Voice cracking
・Voice faltering

I had to give a speech in front of a large crowd, and my voice was trembling with nerves.
大勢の前でスピーチをしなければならなかったのですが、緊張で声が震えてしまいました。

「Voice trembling」は、「声が震える」という意味で、感情が高ぶったり、不安や恐怖を感じたりしている状況で使われます。この表現は、人が緊張、恐怖、興奮、悲しみなどの強い感情を経験していることを示します。例えば、スピーチやプレゼンテーションで緊張しているとき、怖いものを見たとき、または悲しいニュースを聞いたときなど、声が震えることがあります。このフレーズは、主に物語や会話の中で人の感情の変化を表現するために使用されます。

I had the chance to give a speech in front of a large crowd and my voice cracked from nervousness.
大勢の前でスピーチする機会があり、緊張で声がうわずってしまいました。

I had a chance to give a speech in front of a crowd and my voice ended up faltering due to nervousness.
大勢の前でスピーチをする機会があったのですが、緊張から声がうわずってしまいました。

Voice crackingは主に思春期の少年が声変わり期に経験する声の急な高低を指すのに使われます。また、感情的な緊張やストレスで声が裏返るときにも使います。一方"Voice faltering"は感情的な理由、特に恐怖や不安、悲しみなどにより話すのが困難になる様子を表現します。つまり、"cracking"は声の音色に関連し、"faltering"は話す能力自体に関連しています。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/09 11:12

回答

・My voice sounded shrill because I was nervous.

この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!

この場合、次のような言い方ができます。
ーMy voice sounded shrill because I was nervous.
「緊張して声が上ずった」
to sound shrill で「上ずる」を表現できます。

また次のようにhigh pitchでも表せます
My voice became a little high pitched due to my nervousness.

役に立った
PV339
シェア
ポスト