ICHIKA

ICHIKAさん

2023/01/16 10:00

顔色悪い を英語で教えて!

学校で、友達に「顔色悪いよ。大丈夫?」と言いたいです。

0 1,714
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/08 00:00

回答

・You look pale.
・You look sick.
・You don't look so good.

You look pale. Are you okay?
「顔色が悪いよ。大丈夫?」

「You look pale.」は「顔色が悪いね」という意味で、相手が健康状態がよくないことを指摘するときに使います。病気や疲労、ショックや驚きなどにより顔色が蒼白になっている様子を表現しています。直訳すると「君、青白いね」となるため、日本語と少し表現が異なります。このフレーズは、相手の健康状態に気を使って声をかけたい時や、何か問題があることを察知したいときなどに使えます。

You look sick. Are you okay?
「顔色悪いよ。大丈夫?」

You don't look so good. Are you okay?
「顔色悪いよ。大丈夫?」

「You look sick」は相手が体調を崩していることを直接指摘する表現で、心配や懸念が込められています。一方、「You don't look so good」はより穏やかな表現で、相手が何らかの理由で元気がなさそうに見えることを示します。具体的な理由(病気、ストレス、睡眠不足など)を問う際や、優しく気遣う場面で使われます。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/02 00:36

回答

・You don't look well.
・You look pale.
・You are green around the gills.

You don't look well. の well は「元気な,身体の調子がいい」という形容詞です。「調子がいいようには見えない」ということですから,「具合が悪そう→顔色悪い」となります。

pale は「青ざめた,血の気のない」の意味です。You look pale. と言うと真っ青な顔をしていて,かなり具合が悪いことがうかがえます。

You are green around the gills. は「顔色が悪い」の慣用表現です。 gill は「魚のエラ」のことで直訳すると「エラのあたりが緑色だ。」となります。魚のエラは普通は赤色なのですが,それが緑色ということは色がいつもと違う→顔色が悪いということになるのです。green の他に pale や white なども使われます。

・You are white around the gills. Are you ok?
・顔色悪いね。大丈夫?

大丈夫? は Are you ok? Are you feeling ok? Are you all right? など。

参考にしていただけるとうれしいです。

役に立った
PV1,714
シェア
ポスト