Kairi Okuma

Kairi Okumaさん

Kairi Okumaさん

岩盤浴 を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

仕事帰りにスパで疲れを取るのが習慣なので、「岩盤浴でリフレッシュしています」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/08 00:00

回答

・Hot Stone Spa
・Stone Sauna
・Bedrock Bath

I usually unwind at a hot stone spa after work.
仕事帰りには通常、岩盤浴でリフレッシュしています。

ホットストーンスパは、温かい石を体の上に置いてリラクゼーションや筋肉の緊張をほぐす施術のことを指します。石は通常、溶岩石が使われ、その熱が体に深く浸透し、リラックス効果を高めます。シチュエーションとしては、日々のストレスから解放されたい時、リフレッシュやリラクゼーションを求める休日、または特別なギフトとして誕生日や記念日に利用されます。また、筋肉痛や冷え性の改善、デトックス(体内の毒素排出)効果も期待できるため、健康志向の高い方にもおすすめです。

I usually unwind at a spa after work using the stone sauna.
仕事帰りにスパで岩盤浴を使ってリラックスするのが私の習慣です。

I refresh myself at the Bedrock Bath after work.
仕事後は岩盤浴でリフレッシュしています。

Stone Saunaと"Bedrock Bath"は、両方とも石を使った癒しのスペースを指しますが、その具体的な形状や使用方法に違いがあります。"Stone Sauna"は一般的に石で造られたサウナで、暖かさと蒸気を利用してリラクゼーションやデトックスを目指します。一方、"Bedrock Bath"は、石の上に直接寝ることで体を温める日本の伝統的なリラクゼーション法を指します。このため、"Stone Sauna"は一般的なサウナの体験を提供する場所を指し、"Bedrock Bath"はより特定のリラクゼーション体験を指すことが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/31 17:33

回答

・ganbanyoku

「岩盤浴」は日本のものなので、
英語でも "ganbanyoku" と言うことができます。
また、 "hot stone spa" とも表現できます。

hot stone spa(ホット・ストーン・スパ)は
「熱い石のスパ」という意味です。

例文としては:
"I tried ganbanyoku to refresh."
(意味:岩盤浴でリフレッシュしています。)

"The hot stone spa is a popular way to unwind and detoxify the body."
(意味:ホットストーンスパは、体をリラックスさせ、デトックスする人気の方法です。)

このように言うことができます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/02 15:35

回答

・I am always refreshing in a bedrock.

仕事帰りにスパで疲れを取るのが習慣なので、「岩盤浴でリフレッシュしています」を英語で表すと

I am always refreshing in a bedrock.

bedrockは「岩盤、基盤岩」のニュアンスになります。
中々海外で岩盤浴を聞いたことがありませんが、日本ではよくありますね。

「岩盤浴をする」は、take a bedrock bathやenjoy bedrock bathといいます。

わたしは岩盤浴よりサウナが好きですが
サウナはフィンランドが有名ですよね。

参考になりますと幸いでございます。

0 2,782
役に立った
PV2,782
シェア
ツイート