Iidaさん
2023/01/16 10:00
威勢がいい を英語で教えて!
魚屋さんが大きな声で呼び込みをしていたので「威勢がいいね〜」と言いたいです。
回答
・Full of life
・Full of energy
・Vibrant and dynamic
The fishmonger was really full of life with his loud sales pitch!
その魚屋さん、大きな声で呼び込みをして本当に元気だったね!
Full of lifeとは、「生命に満ちている」、「元気いっぱいである」、「活気に溢れている」などの意味を持つ英語表現です。人や場所、物事に対して使い、力強さや活発さ、エネルギーに満ちている様子を表現します。例えば、元気で活発な子供を「The child is full of life」、活気に満ちた町を「The city is full of life」などと表現します。また、芸術作品や音楽が鮮やかで生命力に満ちている様子を表すのにも使えます。
He's really full of energy, isn't he?
彼、本当に元気いっぱいだね。
That fishmonger is so vibrant and dynamic with his sales pitch!
その魚屋さん、売り込みがとても活気があって活発だね!
「Full of energy」は一般的に個人や物事がエネルギッシュで活動的であることを表すのに使われます。例えば、遊びまわる子供や準備が整ったプロジェクトを説明するのに使います。一方、「vibrant and dynamic」はより広範で、活気があり変化に富んでいるという意味です。これは都市や文化、組織などを描写するのによく使われます。また、これらの表現は相互に排他的ではなく、状況によっては一緒に使うこともあります。
回答
・energetic
英語で「威勢がいい」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「energetic」
という表現を紹介します。
energetic(エナジェティック)は
「活気に満ちた」、「エネルギッシュな」という意味です。
使い方例としては
「When my daughter saw fish shop clark try to attract patrons, she said "They are so energetic"」
(意味:私の娘が魚屋さんが呼び込みをしているのをみて、威勢がいいね〜といった)
このようにいうことができますね。