sarinaさん
2022/12/19 10:00
返礼品 を英語で教えて!
ふるさと納税をすると、その地域からお返しがもらえるので、「返礼品の内容によって寄付する自治体を決めています」と言いたいです。
回答
・Return gift
・Reciprocal gift
・Counter-gift
I choose which municipality to donate to based on the return gifts they offer.
「返礼品の内容によって寄付する自治体を決めています」
「Return gift」は、日本語でいうところの「お返し」にあたります。誰かからプレゼントや贈り物をもらった時、お礼として何かを贈り返すことを指します。誕生日パーティーや結婚式などのイベントで、参加者やゲストに対する感謝の意を示すために主催者が配ることもあります。また、ビジネスの場面でも、取引先からの贈り物に対してお返しをすることがあります。
I choose which local government to donate to based on the reciprocal gift they offer.
「返礼品の内容によって寄付する自治体を決めています。」
I choose which municipality to donate to based on the counter-gifts they offer.
返礼品の内容によって寄付する自治体を決めています。
"Reciprocal gift"とは、何かをもらったときに同等のものを返す、または将来的に何かを返すことを期待して贈り物をすることを指します。たとえば、誕生日や特別なイベントで贈り物をもらったときに、同じようにその人にも何かを贈るのが一般的です。
一方、"Counter-gift"は、特定のギフトに対する直接的な返礼として贈られるギフトを指します。これは、もらったギフトに対する感謝の意を示すためにすぐに行われることが多いです。したがって、"Counter-gift"は一種の迅速な反応であり、"Reciprocal gift"はより長期的な期待を含んでいます。
回答
・thank-you gift
英語で「返礼品」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「thank-you gift」
という表現を紹介します。
thank-you(センキュー)は
「ありがとう」、「感謝」
gift(ギフト)は
「ギフト」「贈り物」という意味です。
使い方例としては
「I decide where to donate money checking the thank-you gift」
(意味:返礼品の内容によって寄付する自治体を決めています)
このようにいうことができますね。