riho.k

riho.kさん

riho.kさん

必要以上に を英語で教えて!

2022/12/19 10:00

面接を控えている生徒がいるので「必要以上に不安がることはないよ」と言いたいです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/03 00:00

回答

・More than necessary
・Overly so
・Excessively

You don't need to worry more than necessary about the interview.
面接について必要以上に不安がることはないよ。

「More than necessary」は、「必要以上に」という意味の英語表現です。具体的な状況としては、物事を行う際に必要以上の手間や時間、資源を使ってしまう場合などに用いられます。また、食事で必要以上に食べてしまう、会話で必要以上に話しすぎる、などの状況でも使われる表現です。ニュアンスとしてはやや否定的な意味合いを含んでおり、必要なことよりも余計なことをしてしまっている、という感じを表します。

There's no need to be overly anxious about your upcoming interview.
「これからの面接に必要以上に不安がることはないよ。」

You don't need to be excessively anxious about the interview.
面接について必要以上に不安になることはないよ。

Overly soとexcessivelyはどちらも過度に、あまりにも、という意味ですが、使い分けは文脈や強調したいニュアンスによります。Overly soは通常、何かが必要以上にあることを指し、否定的なニュアンスがあります。例えば、「彼は親切だ、しかしそれがoverly soだ」という場合、その人が必要以上に親切で、それが問題になっていることを示します。一方、excessivelyは単に何かが過度であることを強調します。例えば、「彼はexcessively親切だ」は、その人が非常に親切であることを強調しますが、それが必ずしも問題であるとは限りません。

Yuna

Yunaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/12 19:50

回答

・unnecessarily

こんにちは!Yunaです。
今回は「必要以上に」を英語でどう言うのかという質問ですね。大学受験や就活など、色々な場面で面接を受ける機会がありますね。面接を控えている生徒に安心してもらえるようにぜひ英語のフレーズを学んでみましょう!早速回答していきたいと思います。

「必要以上に」を英語で表現する際には、"unnecessarily" と言うことが出来ます。直訳すると、"necessarily"は「必ず」という意味だから、"un-"という接頭辞が付くことで、「不必要に」という意味になります。

例文:You don't need to worry unnecessarily about the interview.(あなたは面接について必要以上に心配する必要はありません。)

"interview"というとテレビのニュースで街中の人に意見を聞くイメージがありますが、面接についても使うことが出来ます。

それでは今回の回答はここまでです。少しでも参考になればうれしいです。また気軽に質問してくださいね!

0 241
役に立った
PV241
シェア
ツイート