Nikitaさん
2022/12/05 10:00
名誉棄損 を英語で教えて!
ネット論争などで、よく名誉棄損で訴える!と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Defamation
・Slander
・Character Assassination
You often threaten to sue for defamation during online disputes!
ネット論争などで、よく名誉棄損で訴えると脅かしますね!
「Defamation」は、他人の名誉や評判を傷つける行為を指す英語の言葉で、日本語では「名誉毀損」に相当します。虚偽の情報や事実を広めることにより、人の評判を落とすことを指します。この言葉は主に法律の文脈で使われ、特にジャーナリズムやソーシャルメディアでの発言など、公の場での発言に対する責任を問われるシチュエーションで多く用いられます。人の評判を不当に傷つけることは、法的に罰せられることがあります。
I'm going to sue you for slander!
「名誉棄損で訴えてやる!」
I'm going to sue you for character assassination!
「名誉棄損で訴えるぞ!」
スランダー(Slander)は主に口頭で他人の評判を傷つける虚偽の主張を指します。一方、キャラクターアサシネーション(Character Assassination)は誰かの名誉や評判を著しく損なうための長期間にわたる計画や戦略を指します。スランダーは一時的な発言や行動であり、キャラクターアサシネーションはより計画的かつ継続的な試みであると考えられます。
回答
・defamation
・libel
・slander
名誉棄損 はdefamation/libel/slanderで表現出来ます。
defamationは"中傷"
libelは"名誉毀損文、中傷文"
slanderは"中傷、悪口、口頭名誉毀損"という意味です。
The online slander is so egregious, I'm suing for defamation!
『ネットの誹謗中傷があまりにもひどいので、名誉棄損で訴える!』
The way weekly newspapers are reporting on celebrities these days is libelous.
『最近の週刊誌の有名人に対する報道の仕方は名誉棄損だ』
ご参考になれば幸いです。