Giannaさん
2022/12/05 10:00
布団を敷く を英語で教えて!
離れて暮らす子供が久しぶりに帰ってきたので「布団を敷いておいたから」と言いたいです。
回答
・Lay out the futon
・Set up the futon.
・Spread out the futon.
I've laid out the futon for you since you're home.
君が帰ってきたから、布団を敷いておいたよ。
「Lay out the futon」は「布団を敷く」という意味の英語表現です。寝るために布団を広げたり、客が来たときに布団を用意するといったシチュエーションで使えます。また、日本式の宿泊施設や自宅で、就寝前や来客時に布団を敷く様子を表すのに適しています。日本の生活スタイルや文化を表す際にも用いられます。
I've set up the futon for you.
布団を敷いておいたよ。
I've spread out the futon for you since you're home.
あなたが帰ってきたので、布団を敷いておいたよ。
Set up the futonは、フトンを初めて設置するときや、収納から取り出して再度設定するときに使います。一方、"Spread out the futon"は、フトンがすでに設置されていて、その上に布団を広げるときなどに使います。つまり、"Set up"はフトン全体の設置を指し、"Spread out"はフトンの布団部分を広げることを指します。
回答
・Make the bed
英語で「布団を敷く」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、今回は言い換えとして「Make the bed」という表現を紹介します。
Make (メイク)は「〜を作る」という意味ですが、ベッドメイキングのベッドと考えとしては同じで「アレンジする」
というような意味もあります。
the bed(ザベッド)は「ベッド」という意味ですが、日本の布団もベッドと英語では表すことができます。
使い方例としては「I made the bed for you」
(意味:布団を敷いておいたから)
このようにいうことができますね。