Yukino

Yukinoさん

2022/12/05 10:00

大人の対応 を英語で教えて!

慌てず騒がず冷静な行動と言葉遣いだったので、「大人の対応でしたね」と言いたいです。

0 969
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/03 00:00

回答

・Adult behavior
・Mature response
・Acting responsibly

You really handled that situation with adult behavior.
あなたは本当にその状況を大人の対応で処理しましたね。

「Adult behavior」は「大人の行動」を指し、成熟した、思慮深い、責任感のある行動や態度を示すことを意味します。社会的なルールやマナーを理解し、それに従うこと、他人の意見を尊重し、適切に対人関係を築くことなどが含まれます。また、感情的になることなく論理的に物事を考え、自己管理ができることも大人の行動と言えます。ビジネスの場面や公の場での振る舞い、友人や家族との関わり方など、日常生活のあらゆるシチュエーションで使える表現です。

That was a mature response.
「それは大人の対応でしたね」

You were acting responsibly in that situation, very mature of you.
その状況であなたは責任感を持って行動しましたね、とても大人の対応でした。

Mature responseは、ある状況や問題に対して、年齢に関係なく理解力と判断力を示す行動や反応を表します。例えば、他人の意見を尊重する、または困難な状況を冷静に処理することなどです。

一方、Acting responsiblyは、自分の行動とその結果に対して責任を持つことを指します。これは、自分の義務を果たす、約束を守る、または自分の行動が他人に与える影響を理解することを含みます。

これらの表現は状況によりますが、Mature responseは主に感情や態度に関連し、Acting responsiblyは行動とその結果に焦点を当てています。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/24 00:00

回答

・Handle like an adult
・Act like an adult
・Show mature responsibility

You really handled that like an adult.
あなたは本当に大人の対応をしましたね。

「Handle like an adult」は、「大人のように処理する」や「大人らしく対処する」という意味で、成熟した態度で問題や困難な状況を解決することを指します。感情的になることなく、冷静さと理性を保ちつつ、責任感を持って行動することを求められるシチュエーションで使われます。例えば、対人関係のトラブルや職場での問題など、難しい状況を乗り越えるためのアドバイスとして使われることが多い表現です。

You really acted like an adult there.
「本当に大人の対応でしたね。」

When my friend accidentally spilled her drink at the restaurant, she calmly apologized to the waiter and offered to help clean up. I thought to myself, Wow, she really showed mature responsibility in that situation.
友達がレストランで偶然にも飲み物をこぼしてしまった時、彼女は落ち着いてウェイターに謝罪し、片付け手伝いを申し出ました。私は心の中で、「彼女はその状況で本当に大人の責任感を示したな」と思いました。

"Act like an adult"は、一般的に子供や若者に対して、子供っぽい、無責任な、または不適切な行動をやめるようにと言う時に使います。これは、具体的な行動を指示するよりも、全体的な態度や行動を改善するように促す表現です。

一方、"Show mature responsibility"は、特定のタスクや状況に対して、成熟した、思慮深い、責任感のある対応を期待するときに使います。これは、より具体的な行動や状況に対する要求で、しっかりとした責任感を持って対応することを求めています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/09 19:22

回答

・mature response
・act like an adult

「大人の対応」は英語では mature response や act like an adult などを使って表現することができます。

It was a mature response.
(大人の対応でしたね。)

At the press conference, even if you are provoked by the other team, please act like an adult.
(記者会見では、たとえ相手チームから挑発されても大人の対応をしてくれよ。)
※ press conference(記者会見)
※ provoke(挑発する、怒らせる、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV969
シェア
ポスト