Umiさん
2022/12/05 10:00
仕事を干される を英語で教えて!
社内に入るが、仕事をもらえない時に、「仕事を干される」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Be given the cold shoulder at work.
・Be frozen out at work.
・Be sidelined at work.
I feel like I'm being given the cold shoulder at work because I'm not being assigned any tasks.
私は、仕事が一切任されないため、職場で避けられているような感じがします。
「仕事場で冷たくされる」という意味合いの「be given the cold shoulder at work」は、あなたが職場で無視されたり、同僚や上司から適切なコミュニケーションが取れなかったり、あなたが存在さえ認められていないかのように扱われた際に使います。つまり、あなたが一部のグループや社内全体から社会的に隔離され、他人との関係が冷たくなるシチュエーションを指す表現です。
I feel like I'm being frozen out at work, I'm not getting any tasks at all.
「私は仕事で干されているような感じがする、全く仕事をもらえないんだ。」
I feel like I'm being sidelined at work since I'm not getting any assignments.
仕事のアサインメントが一切ないため、職場で私は干されているように感じます。
Be frozen out at workは、仕事場で他の人々から情報共有やチーム活動等から意図的に除外される状況を指します。対人関係における排除を意味します。一方、"be sidelined at work"は、業務上の役割や責任が減らされる、または重要なプロジェクトから外される状況を指します。これはより役職や業務に焦点を当てた表現で、自身のキャリアに直接的な影響を暗示します。
回答
・be sidelined
be sidelinedは「実践から外される」と言う意味で、
日本語で言う「干される、プロジェクトに入れてもらえない」に近い表現となります。
He has been sidelined for three month.
彼は実戦から3ヶ月離されている。
また、sidelineという表現は
「線の外から見る→傍観して」と言う意味もあります。
I want to be on the sideline while they are arguing.
「彼からが言い争ってる間は私は傍観していたいです」
参考になれば幸いです。