Rikoさん
2022/12/05 10:00
家内安全 を英語で教えて!
願い事の定番で”家内安全”とありますが、「家内安全を祈願してきた!」と言いたいです。
回答
・Safe and sound at home
・Home safe and sound.
・Home sweet home.
I've been praying for everyone to be safe and sound at home!
家族全員が家で無事であることを祈ってきました!
Safe and sound at homeとは、安全で無事に家に帰った、もしくは自宅にいると言う意味の表現です。帰宅後の安心感を伝えるのに使えます。たとえば、旅行や出張から帰ったとき、遅くまで外出していた子供が家に帰ったときなどに、相手に安心してもらうために使うことがあります。また、自宅で過ごしていることを表すのにも使えます。
I went and prayed for everyone to be home safe and sound!
皆が無事に家に帰ることを祈りに行ってきました!
I just wished for 'Home sweet home' at the shrine!
「神社で家内安全を祈願してきたよ!」
Home safe and soundは、旅行や冒険から戻ったときなど、自分が無事に家に帰ったことを伝えるために使います。心配していた人々に安心感を与えるフレーズで、物理的な安全を示しています。対して"Home sweet home"は、長期間家を離れていた後や、忙しい一日の後に心地よさや安らぎを感じて家に戻る時に使われます。これは、家庭の暖かさや慣れ親しんだ空間への感謝を表します。
回答
・safety in the household
英語で「家内安全」は「safety in the household」ということができます。
safety(セイフティー)は「安全」household(ハウスホールド)は「家族」や「世帯」という意味です。
使い方例としては「I went to Meiji shrine to pray for safety in the household」
(意味:家内安全を祈願するのに、明治神宮へ行った)
このようにいうことができますね。ちなみに、神宮や神社は英語で「shrine」(シュライン)と言えます。