tadasiさん
2022/12/05 10:00
お腹で床掃除している を英語で教えて!
赤ちゃんがハイハイして床を這うので、「あらま。お腹で床掃除してるみたい」と言いたいです。
回答
・Cleaning the floor with their belly.
・Dragging their belly on the floor.
・Scooting across the floor
Well, look at you! You're cleaning the floor with your belly, aren't you?
あらま、君、お腹で床掃除してるんじゃない?
「Cleaning the floor with their belly」とは文字通りには「お腹を使って床を掃除する」という意味ですが、実際には掃除行為を指しません。このフレーズは、特に子供が床を這いずって移動する様子を表現する際に使われます。お腹が床に触れることで、まるで床を掃除しているかのように見えるからです。子供の無邪気な行動を表現したり、家の中での様々な場面で使うことができます。
Look at him, dragging his belly on the floor. It looks like he's cleaning the floor with his tummy!
見て、彼が床をお腹で這ってるよ。まるでお腹で床掃除をしているみたいだね!
Look at her, scooting across the floor like she's mopping with her belly!
ほら、お腹で床をモップ掃除しているように床をはっているわよ!
Dragging their belly on the floorは、特に動物がそのお腹を床に接触させて移動する様子を指す表現です。たとえば、ヘビが這う様子や、犬がかゆみを和らげるためにお腹を床にこすりつける様子などを指します。一方、「Scooting across the floor」は、背中や座りながら速やかに床を移動する様子を指します。子供がお尻で床を滑る様子や、椅子に座ったまま移動する様子を表す時に使われます。両方とも移動の表現ですが、行う動作や移動のスピード、目的などにより表現が使い分けられます。
回答
・sweep the floor with one's tummy
「お腹で床掃除」に直接あたる英語表現はないため、ニュアンスが伝わる以下の表現はいかがでしょうか。
sweep the floor with one's tummy
掃除にまつわる英単語はいくつかありますが、「sweep」は「ホウキなどで床を掃く」という意味です。
「tummy」は「おなか」という意味で、子どもが使ったり、幼児に話しかけたりする際に使われます。
例文
Oh dear. Looks like he/she's sweeping the floor with his/her tummy.
(あらま。お腹で床掃除してるみたい。)
以上、ご参考になれば幸いです。