emiko

emikoさん

2022/12/05 10:00

〇〇ロス を英語で教えて!

推しの芸能人が引退してしまった時などに使う「〇〇ロス」は英語でなんというのですか?

0 1,605
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/17 00:00

回答

・FOMO or "Fear of Missing Out"
・Missing out
・Separation Anxiety

I'm experiencing FOMO because my favorite celebrity has retired.
「推しの芸能人が引退してしまって、FOMO(取りこぼしてしまった恐怖)を感じています。」

FOMOは、「他の人が楽しい経験をしているのを見逃すことへの恐怖」という意味で、特にSNSなどで友人たちが楽しそうに過ごしている様子を見ることで感じる気持ちを指します。一般的には、行けなかったイベント、パーティー、旅行などに対する後悔感を伴う感情です。また、限定商品の販売や重要な情報など「逃したら二度と手に入らない」ものへの欲求もFOMOと言えます。大切なのは、自分がその場にいないからこそ感じる負の感情というニュアンスです。

I'm really experiencing a missing out since my favorite actor retired.
私のお気に入りの俳優が引退してしまって、本当に存在ロスを感じています。

I'm experiencing separation anxiety since my favorite celebrity retired.
「好きな芸能人が引退したから、分離不安を感じている。」

Missing outは、何か楽しいことや価値のあることに参加できなかった時や、それにより損をしたと感じる時に使われます。一方、"Separation anxiety"は、親しい人と離れるときに強い不安を感じる状況を指す心理学用語です。たとえば、子供が初めて学校に行くときの親の不安感や、ペットが飼い主から離れることへの不安を表すために使われます。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/21 17:48

回答

・I miss someone.

ロスをそのままlossと使ってしまうと、
英語の意味にやや違和感が残ります。

「○○ロス」=「○○がいなくなってしまって(会えなくて)寂しい」
という意味で
I miss ○○.
が良いでしょう。

例文
I can't help missing him days and nights.
一日中、彼を恋しいと思わずにはいられない。

can't help 〜ing
で、〜せずにはいられない
という意味です。

気をつけないといけないのは
He is missing.
としてしまうと
「彼は行方不明だ」という意味になりますので
miss という単語を使う時は注意しましょう。

役に立った
PV1,605
シェア
ポスト