Arielさん
2022/11/14 10:00
濃厚 を英語で教えて!
すごく美味しいいチョコを貰ったので「このチョコ、めっちゃ濃厚」と言いたいです。
回答
・Rich
・Intense
・Decadent
This chocolate is so rich!
このチョコ、めっちゃ濃厚!
「Rich」は通常、物質的な富を持つ人を指す表現で、「裕福」や「金持ち」を意味します。しかし、その他にも豊かさを示す様々な文脈で使われます。例えば、味が濃厚な場合「リッチな味」、色が深みがある場合「リッチな色」、情報が多い場合「リッチな情報」などと使用します。また、経験が豊富な場合に「リッチな経験」のように使うこともあります。ネガティブな面では、過剰な豪華さや贅沢を示す場合にも使われます。
This chocolate is so intense!
このチョコ、めっちゃ濃厚だよ!
This chocolate is so decadent!
これはめっちゃ濃厚なチョコだ!
"Intense"と"Decadent"は一般的に異なるシチュエーションで使われ、それぞれ異なるニュアンスを持っています。"Intense"は、何かが強烈で強力であることを示す言葉で、感情、体験、情熱等に使います。例えば、ワークアウトや議論が激しいときに使います。「その議論はとても激しかった(It was an intense argument)」。
一方、"Decadent"は、豪華で極度の満足感を示し、しばしば感覚的または物質的な過剰を意味します。チョコレートケーキや高級リゾートなどに使われることが多いです。「そのケーキはとても豪華でした(That cake was so decadent)」。
回答
・This chocolate is very rich.
「このチョコ、めっちゃ濃厚」の定番の言い回しはThis chocolate is very rich.です。
richは「お金持ち」や「高価」などと訳されることが多いですが、「豊富な」、「こってりした」、「濃厚な」という意味もあります。
richという英単語は風味が強い・濃いというニュアンスを持っています。そのため風味の強さを強調したい時によく使われます。
「このケーキはチョコレートがとっても濃厚で大好きです」と言いたいときは
I love this cake because the chocolate is very rich.と表現できます。