Tamachan

Tamachanさん

2022/11/14 10:00

恩返し を英語で教えて!

飼い犬が可愛いので、「毎日恩返しされてる気分よ」と言いたいです。

0 5,440
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/09 00:00

回答

・Returning the favor
・Pay it forward
・Reciprocating a kindness

I feel like my adorable dog is returning the favor every day.
「毎日、かわいいわんちゃんが恩返ししてくれてる気分だよ。」

「Returning the favor」は、「恩返しする」や「お返しする」という意味を持つ表現です。何かをしてもらった時に、それに対して同等かそれ以上の行為や行動でお返しすることを指します。例えば、誰かがあなたにご飯を奢ってくれた時、次にあなたがその人にご飯を奢るときに「Returning the favor」と言うことができます。また、感謝の意を表す言葉としても使われます。

It feels like I'm paying it forward every day with my adorable dog.
「可愛い飼い犬がいるおかげで、毎日恩返しをしている感じですよ。」

I feel like I'm reciprocating a kindness every day because my dog is so cute.
私の飼い犬がとても可愛いので、毎日恩返しされている気分です。

「Pay it forward」は、誰かの親切に感謝し、その人にではなく別の誰かに同じような親切を行い、善意の連鎖をつなげることを意味します。一方、「Reciprocating a kindness」は、ある人が行った親切な行為や好意に対して、同じ人に直接何らかの形で恩返しすることを指します。したがって、前者は次の人に良さを広め、後者は特定の人への直接的な感謝の意を示す際に使用します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/21 12:55

回答

・Reciprocate

「do something in return for kindness」で「親切にお返しで何かをする」という意味で「恩返し」にニュアンス的に近いと思います。
(例文)
I must do something in return for his kindness.
(何か恩返しをしなければならない. )

今回ご紹介したいのは動詞「Reciprocate」です。「報いる、返礼する」という意味が有ります。

ご質問をアレンジして「毎日飼い犬に癒されて、恩返しされてる気分よ」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
I feel like being reciprocated by my dog with being healed every day.
(毎日癒されて愛犬に恩返しされている気分です。)

ご参考になれば幸いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/27 18:28

回答

・give back to
・pay back

恩返しは英語で
「give back to + 人」(ギブバックトゥー)や
「pay 人 back」(ペイバック)と言えます。

どちらも恩返しと言う意味で、人にはyou, her, himなどの目的語が入ります。

使い方例としては
「My dog is so cute that I feel like he always give bak to me for my treat」
(意味:私の犬が可愛すぎて、いつも私がお世話することに対して恩返しされている気持ちだよ)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV5,440
シェア
ポスト