Taoさん
2022/11/07 10:00
そういうと思って を英語で教えて!
ペットの写真を印刷して欲しいと友人が言うので、「そう言うと思って、印刷しておいたよ!」と言いたいです。
回答
・That's what I thought.
・I figured as much.
・I suspected as much.
That's what I thought. So I've already printed it out for you.
「そう思ってたよ。だからもう印刷しておいたんだ。」
「That's what I thought」は、「それが私が思っていたことだ」と直訳しますが、日本語では「やっぱりそうだと思った」「思った通りだった」といったニュアンスがあります。誰かが自分が以前から考えていたことや予測していたことを確認または実証したときに使います。例えば、予想通りの結果が出た時、自分の考えを他人が認めた時などに使えます。
"I figured as much. That's why I already had the picture printed."
「そう思っていたよ。だから、もう写真は印刷しておいたんだ。」
I suspected as much. I've already printed out the photo of your pet.
「そう思っていました。すでにペットの写真を印刷しておきましたよ。」
I figured as muchと"I suspected as much"は非常に類似した意味を持っていますが、ニュアンスは微妙に異なります。"I figured as much"は、情報が以前に既知であったか、またはその結論を推測できるだけの証拠があった場合に使用します。一方、"I suspected as much"は何かが起こると予想していたが、それを完全に確信しているわけではなかったときに使われます。また、"suspected"は"figured"よりも少しフォーマルな響きがあります。
回答
・I figured you'd say that
・I knew you'd say that
そういうと思ってはI figured you'd say that/I knew you'd say thatで表現出来ます。
figureは"~だと思う、考える、判断する"という意味です。
I knew you'd say thatは"絶対それ言うと思った"という意味なので、覚えておくと便利ですよ。
また"絶対に"という意味をもつabsolutelyも使えます。
I figured you'd say that, so I printed it out!
『そう言うと思って、印刷しておいたよ!』
I thought absolutely you say that you want to go to the restaurant here.
『ここのレストランに行きたいと絶対あなたはそれ言うと思った』
ご参考になれば幸いです。