Masaru Takeuchi

Masaru Takeuchiさん

Masaru Takeuchiさん

但し書き を英語で教えて!

2022/11/07 10:00

仕事の契約時「但し書きまできちんと読んでください」と言いたいです

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/02 00:00

回答

・Fine print
・Terms and conditions
・Proviso

Please make sure to read the fine print in the contract.
契約書の細かい部分までじっくりと読んでください。

「Fine print」は、契約書や広告などに小さな文字で書かれた詳細な条件や注意事項を指す表現です。これらは通常、主要な情報からは特に目立たない位置に配置されており、一見するとあまり重要でなさそうな要素だが、実は契約の重要な部分を指すことが多い。そのため、「約款の目立たない部分にある落とし穴」や「よく読まないと見落としてしまう重要な事項」などの意味合いも含んでいます。例えば、保険契約を結ぶ際や商品を購入する際などに「Fine printをよく読む」ことが求められます。

Please make sure to read the terms and conditions thoroughly including the fine print.
ただし書きまで含めて、契約条件をよく読んでください。

Please make sure to read through all the provisos in the contract carefully.
契約書の但し書きまできちんと読んでください。

Terms and conditionsは、主に契約や合意、サービスなどに関連するルールや義務を表現する際に使われます。特にビジネスや法律の文脈でよく使われ、ウェブサイトの利用規約などにも見られます。一方、"proviso"は、法律や契約における特定の条件や制限を表すために使われます。しかし、"proviso"はあまり日常的には使われず、より専門的な文脈で使われます。したがって、ネイティブスピーカーは「規約や条件」を意味する一般的な文脈では "terms and conditions"を、特定の「条件」を強調したい法律や契約の文脈では "proviso"を使い分けるでしょう。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/01 11:58

回答

・proviso

仕事の契約時は、但し書きまできちんと読んでください。
At the time of the work contract, please read until the proviso properly.

proviso = 但し書き
At the time of=~の時は
contract=契約
properly=正確に

ex. 但し書きを読まずに契約書にサインはしないで下さい。
Don' sign this contract without reading the fine print.

fine print= (契約書などの)細字部分, 但し書き
sign = サインする

0 359
役に立った
PV359
シェア
ツイート