Gabriella

Gabriellaさん

2022/10/24 10:00

聞きづてならない を英語で教えて!

そんな噂をされているなんて聞きづてならない と英語で言いたい

0 581
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/28 00:00

回答

・Can't help but ask
・Dying to ask
・Burning to know

I can't help but ask about the rumors I've been hearing about you.
そんな噂があるなんて聞いて、尋ねずにはいられません。

「Can't help but ask」は、「どうしても尋ねずにはいられない」という意味を含む表現です。自分が抑えきれずに何かを尋ねてしまう心情を表し、質問をすることへの断りや謝罪の意味合いも込められます。例えば、「あなたの仕事についてどうしても尋ねたいことがある」や、「気になったのでつい質問してしまう」といった場合などに使います。また、このフレーズはカジュアルな会話でよく用いられます。

I'm dying to ask, have you heard any rumors about this?
それについて何か噂を聞いたことがありますか?とっても聞きたいのですが。

I'm burning to know, why is there such a rumor about me?
こんな噂が出ているなんて何故だろう、とても知りたい。

"Dying to ask"と"Burning to know"は、どちらも強い興味や好奇心を表す表現ですが、使い方には微妙な違いがあります。

"Dying to ask"は、質問をしたい、何かを尋ねたいという気持ちを強く表します。特定の質問や情報があって、それを聞きたいという強い願望を示す表現で、質問の対象が明確に存在します。

一方、"Burning to know"は、一般的に何かを知りたくてたまらない、という状況を表す表現です。特定の質問を持っているわけではないが、何かについての詳細や情報を得ることが重視されます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/09 10:05

回答

・I can't just ignore
・unforgivable

「聞きづてならない」は英語では I can't just ignore や unforgivable などを使って表現することができます。

I can't just ignore such rumors.
(そんな噂をされてるなんて、聞き捨てならない。)
※ rumor(噂)

If what you just said wasn't a joke, it is an unforgivable.
(今言った言葉がもし冗談でないなら、聞き捨てなりませんね。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV581
シェア
ポスト