Cece

Ceceさん

2025/02/25 10:00

喪失感に暮れていた。 を英語で教えて!

友達がご主人を亡くされて気を落としていたので、「彼女は愛する人を失い、喪失感に暮れていた。」と言いたいです。

0 49
yoshiko106

yoshiko106さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/01 08:24

回答

・she was dealing with a feeling of loss
・she was depressed
・she was in the depths of sorrow

1. she was dealing with a feeling of loss
喪失感に暮れていた

a feeling of loss で「喪失感」という意味です。
deal with で「〜を取り扱う」「〜を対処する」という意味になるので deal with a feeling of loss で「喪失感と向き合う」=「喪失感に暮れる」と言い換えることができます。


She lost her loved one and was dealing with a feeling of loss.
彼女は愛する人を失い、喪失感に暮れていた。

※loved one:大切な人
lost:失う
すでに文頭に She と言っているので、 and の後に続く she は省略します。

2. she was depressed
喪失感に暮れていた

be depressed で「意気消沈した」「落ち込んでいる」という意味になり、精神的にひどく落ち込んでいる状態を表します。喪失感に見舞われ、途方に暮れているような状態を表現します。

She lost her loved one and was depressed.
彼女は愛する人を失い、喪失感に暮れていた。

3. she was in the depths of sorrow
喪失感に暮れていた

in the depths of で「〜に深く絶望している」「〜のどん底で」という意味になります。
sorrow には「深い悲しみ」という意味があり、喪失感を伴う悲しみのことを指します。
in the depths of sorrow で「悲しみのどん底で」という意味になるので、喪失感に暮れていることを表現することができます。


She lost her loved one and she was in the depths of sorrow.
彼女は愛する人を失い、喪失感に暮れていた。

役に立った
PV49
シェア
ポスト