satsukiさん
2020/02/13 00:00
一気飲み を英語で教えて!
居酒屋で、盛り上がっている学生に「一気飲みは危険だからやめなさい」と言いたいです。
回答
・To chug it.
・To down it in one.
Guys, stop trying to chug it. It's dangerous.
「皆さん、一気飲みをやめてください。それは危険ですよ。」
「To chug it」は、飲み物をとても早く飲む、一気に飲むという意味のスラング的な表現です。主にビールなどのアルコール飲料を大勢で楽しみながら飲む際によく使われます。例えば、パーティーで「さあ、一気飲みだ!」と盛り上げる際などに使う言葉です。ただし、健康や飲酒運転について注意喚起される現代社会では、節度を持って使う必要があります。
Don't down it in one, it's not safe.
「一気飲みは危険だからやめて。」
"To chug it"と"To down it in one"は、両方とも飲み物を一気に飲むという意味ですが、微妙な違いがあります。“To chug it”は、飲み物をゆっくりと一気に飲む行為を指し、ビールなどの大量の液体を一気飲みする際によく使われます。それに対して、“To down it in one”は、一口でもっとも可能な限り早く飲むことを指し、ショットガラスなど小さな飲み物を一気に飲むときに使われることが多いです。
回答
・binging
・chugging
「一気飲み」は英語では binging や chugging などで表現することができます。
Don't binging because it's dangerous.
(一気飲みは危険だからやめなさい。)
At the welcome party, never force a new student to chug. That's a crime.
(歓迎会では、絶対に新入生に一気飲みを強要するなよ。それは犯罪だぞ。)
※ force(強要する、強制する、力、など)
ご参考にしていただければ幸いです。