Teppeiさん
2022/10/24 10:00
〇〇ロス を英語で教えて!
毎週楽しみにしていたドラマが終わってしまい、楽しみが無くなってしまったことを〇〇ロスと日本語では言いますが、英語ではどのように表現しますか
回答
・〇〇 Withdrawal
・〇〇 Hangover
・〇〇 Blues
I'm experiencing a serious withdrawal since my favorite TV show ended.
私のお気に入りのテレビドラマが終わってしまってから、真剣にロスを経験しています。
〇〇 Withdrawalは、特定のものから離れることや、それを止めたり使わなくなった後に生じる症状、反応、または反動を表現するフレーズです。ここにくる"〇〇"は人や物、行為など様々です。最も一般的な使われ方は薬物やアルコールなどの中毒症状を指す'薬物の禁断症状'を示す時に用いられますが、比喩表現としても幅広く使われます。例えば、ある特定の状況や人々、物から離れている際の心の不安定さを指す時に「恋人のWithdrawal(恋人からの離脱反応)」や、「カフェインのWithdrawal(カフェインを止めた時の禁断症状)」のように使います。シチュエーションは様々で日常的に使えます。
I'm experiencing a drama hangover now that my favorite weekly show has ended.
私の一番好きな毎週のドラマが終わってしまい、今はドラマの二日酔い(ロス)を経験しています。
I've got the post-series blues now that my favorite show is over.
お気に入りのドラマが終わった今、何も楽しみがなくなってしまった。
「〇〇 Hangover」という表現は、〇〇の経験からくる後遺症または不快な影響を意味します。これは物理的なものだけでなく、心理的なものも含むことがあります。たとえば、「a sugar hangover」(糖分の摂りすぎからのハングオーバー)や、「a post-holiday hangover」(祝日後のブルー)などです。
一方で、「〇〇 Blues」は〇〇の状況による憂鬱な気分や落ち込んだ状態を表します。これは通常、特定のシチュエーションへの一時的な反応を指すことが多いです。例えば、「the Sunday blues」(日曜日のブルー、週末が終わることに対する憂鬱感)や、「the winter blues」(冬のブルー、寒い季節に感じる憂鬱)などです。
回答
・loss of enjoyment (pleasure)
・I miss
・I feel sad
「〇〇ロス」という表現ですが、英語では「 loss of ~~(たとえば enjoyment/pleasure)」と言うことができます。
・The end of the drama is a loss of pleasure for me. I looked forward to watching it every week.
(ドラマが終わってしまって、私にとっての楽しみを失った。
毎週、そのドラマを見ることを楽しみにしていたのに。)
☆ I miss や I feel sad などのフレーズを使って、もっと簡単に言うこともできます。
・I feel sad now that my favorite show is over.
(お気に入りのテレビ番組が終わってしまって悲しい。)
・I miss watching my favorite show every week.
(毎週見ていた、お気に入りのテレビ番組が恋しいよ/懐かしいよ。)