miyazakiさん
2022/10/10 10:00
懐メロ を英語で教えて!
父は懐メロが大好きで、よくお風呂で口ずさんでいますと言いたいです。
回答
・Oldies but goodies
・Golden Oldies
・Nostalgic tunes
My dad loves oldies but goodies, he's always humming them in the bath.
父は懐メロが大好きで、いつもお風呂で口ずさんでいます。
Oldies but goodiesは、「古くても良いもの」や「古いけど良いもの」といった意味を持つ英語のフレーズで、主に昔の人気曲や古いが良質な商品、または昔ながらの良い方法などを指す際に使われます。例えば、ラジオのプログラム名やレコードのタイトル、あるいはレトロなスタイルのランチョンマットを販売するホームページなどで見かけることが多いです。現代の新しいものばかりが取り沙汰される中で、昔から存在しているけれど価値あるものを再評価するための表現ともいえます。
My dad loves golden oldies and often hums them in the bath.
父は懐メロが大好きで、よくお風呂でそれを口ずさんでいます。
My dad loves nostalgic tunes and often hums them in the bath.
父は懐メロが大好きで、よくお風呂で口ずさんでいます。
"Golden Oldies"は主に1950年代から1970年代の古いポピュラー音楽を指す用語で、特にロックやポップを指します。懐古的でありながらも特定の期間を指すため、クラシックやジャズなどの古い音楽は含まれません。
一方、"Nostalgic tunes"はより広範で主観的な表現で、聞く人に個人的な思い出や感情を喚起する任意の年代の曲を指します。このフレーズは、個々のノスタルジーに訴える音楽を指すため、使用されるシチュエーションや曲のジャンルは多岐にわたります。
回答
・nostalgic song
・golden oldie
懐メロ はnostalgic song/golden oldie で表現出来ます。
nostalgicは"懐郷の、懐かしい"
oldieは"ひと昔前の流行歌、懐メロ"という意味です。
My father loves nostalgic melodies and often hums them in the bath.
『父は懐メロが大好きで、よくお風呂で口ずさんでいます』
I couldn't help but sing along as the golden oldies suddenly came to life.
『懐メロが突然流れてきたので私は歌わずにいられなかった』
ご参考になれば幸いです。