Msakiさん
2024/09/26 00:00
領収書は必要ですか? を英語で教えて!
支払いをする時に使う「領収書は必要ですか?」は英語でなんというのですか?
回答
・Do you need a receipt?
・Would you like a receipt?
お店で会計後、店員さんが「レシートはご入用ですか?」と尋ねる定番フレーズです。とても一般的で、丁寧すぎずカジュアルすぎない、ちょうど良い言い方。友人との割り勘など、日常のちょっとしたお金のやり取りの場面でも気軽に「レシートいる?」と聞く感覚で使えます。
Do you need a receipt?
領収書は必要ですか?
ちなみに、「Would you like a receipt?」は「レシートいりますか?」を丁寧にした定番フレーズです。お店での会計時など、相手に何か必要か尋ねる時に気軽に使える表現で、押し付けがましさがなく、とても自然に聞こえますよ。
Would you like a receipt?
領収書はご入用ですか?
回答
・Do you need a receipt?
・Would you like a receipt?
1. Do you need a receipt?
領収書は必要ですか?
領収書の要否をストレートに尋ねるシンプルな表現です。
Do you need a receipt for this payment?
この支払いの領収書は必要ですか?
payment : 支払い
2. Would you like a receipt?
領収書は必要ですか?
Would you like : ~したいですか?
Would you like を使うことで「領収書は必要でしょうか?」という丁寧な質問になります。
特に接客業やフォーマルな場面でよく使われます。
Would you like a receipt with your purchase?
お買い上げの領収書は必要ですか?
purchase : 購入
「領収書をお持ちしますか?」のニュアンスを加えたい場合は、「Should I get you a receipt?」 と表現することもできます。
参考になれば幸いです。
Japan