mochizuki

mochizukiさん

2024/09/26 00:00

猫かぶり を英語で教えて!

初対面の人の前ではおとなしいフリをしている友人がいたので、「あの時は猫かぶってたでしょ」と言いたいです。

0 0
Haruki

Harukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/10 00:13

回答

・Play innocent
・Pretend to be innocent
・A wolf in sheep's clothing

1. Play innocent
無邪気なフリをする。/猫かぶる。

innocent は「無邪気な、あどけない、無実な」という意味で、純粋な様子を表します。Play は「~をまねる」という意味があり、合わせて「無邪気なフリをする」という意味になります。

You were just playing innocent that time, weren't you?
あの時は猫かぶってたでしょ!

2. Pretend to be innocent
ねこをかぶる。

Pretend は「ふりをする」という意味です。無邪気なフリをするという意味で「猫をかぶる」と訳せます。

You were pretending to be innocent at that time, weren't you?
あの時は猫かぶってたでしょ!

3. a wolf in sheep's clothing
ひつじの皮をかぶった狼/猫かぶり

「猫をかぶる」は日本特有の表現ですが、海外の似た意味の慣用句を紹介しました。「ひつじの皮をかぶった狼」と訳します。

You were a wolf in sheep's clothing back then, weren't you?
あの時猫かぶってたでしょ!

役に立った
PV0
シェア
ポスト