yutaroさん
2022/10/10 10:00
バリキャリ を英語で教えて!
バリバリ働くキャリアウーマン、と言いたい時「バリキャリ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Career-driven
・Workaholic
・Corporate Climber
She is a career-driven woman who constantly gives her all at work.
彼女は仕事に全力を尽くすキャリア志向の女性、つまり「バリキャリ」です。
「Career-driven」は、自分のキャリア成長や成功に強く意識や焦点が向けられている人を指します。これは自分の職業やキャリアパスに対して情熱的で、自己向上や目標達成に積極的な姿勢を持っていることを示しています。主に職業面の話題や目標設定、人間の特性や性格を表すときに使用されます。例えば、仕事において昇進を目指す人や、自分のスキルを向上させたいという強い欲望を持つ人を「career-driven」な人と言えます。
She's a real workaholic, always on top of her career game.
彼女は本当の仕事中毒者で、常に自分のキャリアに全力を投じています。
She's a real corporate climber, always striving for the next promotion.
彼女は本当の企業の出世競争者で、常に次の昇進を目指しています。
Workaholicは、仕事中毒の人を指し、自分の時間や健康を犠牲にしてまで仕事に没頭する人を指します。一方、"Corporate Climber"は、企業の階層を昇ることに焦点を合わせた人を指します。この人は地位や権力を追求するために、適応力と狡猾さを活用する傾向があります。したがって、これらの用語は、どちらも働き者を描写しますが、その動機と行動が異なります。"Workaholic"は仕事それ自体に対する情熱または強迫観念により仕事に没頭しますが、"Corporate Climber"は仕事を自己昇進の手段として利用します。
回答
・career focused woman
多くのキャリアウーマンは結婚せずに、生涯仕事に励みます。
Many career focused women work hard for the rest of their lives
without getting married.
career focused women= キャリアに重きを置く女性
(バリバリ働くキャリアウーマン)
☆キャリアウーマンは英語で色々な表現が出来ます。
women who prioritize work. 仕事を優先する女性
women with high career. 高いキャリアのある女性
またデキる女性であれば、
smart, cool, top などでも表現できると思います。
ex. She is a smart/cool/top lady.