mitsuhiroさん
2022/10/10 10:00
生易しい を英語で教えて!
コロナに感染し、症状が意外とひどかったので、「生易しい症状ではなかった」と言いたいです。
回答
・Easy as pie
・Piece of cake
・Walk in the park
The symptoms were not as easy as pie, they were actually pretty severe.
症状は楽々と乗り切れるものではなく、実際にはかなりひどかったです。
「Easy as pie」は英語の成叭語で、「とても簡単」という意味を表します。特に簡単に達成できる任務や、誰でも理解できる簡単な事柄を指す表現として使います。その源泉は、パイ作りが比較的簡単であることに由来しています。例えば、「このパズルはeasy as pieだよ。」のように、容易に達成可能なことを説明する際に使えます。
Catching COVID was no piece of cake, the symptoms were a lot worse than I expected.
コロナに感染するというのは決して楽なことではなく、症状は思っていたよりもずっとひどかったです。
Getting over COVID was no walk in the park for me.
COVIDを乗り越えるのは、私にとってただの散歩ではなかった。
「Piece of cake」と「Walk in the park」はどちらも「とても簡単」を意味する英語のイディオムです。用途は基本的に同じで、特に大きな使い分けはありません。しかし、「Piece of cake」は特に完了したタスクや成果について言うのに使われ、「Walk in the park」はより一般的な状況や進行中のタスクについて使われることが多いようです。
回答
・easy
・simple
「生易しい」は英語では easy や simple などで表現することができます。
I was infected with Corona, but it was not an easy symptom.
(コロナに感染したが、生易しい症状ではなかった。)
As someone with experience, you can't succeed in a large-scale project with such a simple way of thinking.
(経験者としていうが、そんな生易しい考え方じゃ、大型プロジェクトを成功させることは出来ない。)
ご参考にしていただければ幸いです。