
tatsumiさん
2024/09/26 00:00
手を抜く を英語で教えて!
本気を出さない時に使う「手を抜く」は英語でなんというのですか?
回答
・slack off
・cut corners
1. slack off
手を抜く
こちらは「緩む」「緩ませる」などの意味を表す表現ですが、スラング的に「手を抜く」「怠ける」「サボる」などの意味も表せます。
No matter who my opponent is, I don’t slack off.
(誰が相手であっても、手を抜くことはありません。)
2. cut corners
手を抜く
こちらは、直訳すると「角を切る」という意味になりますが、「省略する」「近道する」「手を抜く」などの意味で使われる表現になります。
Between you and me, he's capable, but he cuts corners.
(ここだけの話、彼は有能だけど、手を抜くよね。)