Demiさん
2024/08/28 00:00
さびれた場所 を英語で教えて!
活気が無かったり、荒れた場所のことを「さびれた場所」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・a run-down area
・a ghost town
「a run-down area」は、建物が古びていたり、お店が閉まっていたりして、ちょっと寂れた感じのする地域のことです。「シャッター街」や「活気のない場所」といったイメージですね。
「昔は賑やかだったけど、今はrun-downだね」のように、少しネガティブだけど、必ずしも「危険」という意味合いはありません。
This neighborhood has become a bit of a run-down area since the main factory closed down.
この辺りは、主要工場が閉鎖されてから、少しさびれた場所になってしまいました。
ちなみに、"a ghost town"は「ゴーストタウン」という意味だけでなく、「人がいなくて閑散としている場所」の比喩としてよく使われます。例えば、週末のオフィス街や、連休中の渋谷、お客さんが全然いないお店などを見て「まるでゴーストタウンだね!」なんて言ったりします。活気がない寂しい雰囲気を伝えるのにピッタリな表現です。
This part of town becomes a real ghost town after 6 PM.
この辺りは午後6時を過ぎると、本当にさびれた場所になります。
回答
・dilapidated place
・deserted area
dilapidated place
さびれた場所
dilapidated は「さびれた」「荒廃した」などの意味を表す形容詞ですが、「崩れかかった」という意味でも使われます。また、place は「場所」という意味を表す名詞ですが、動詞としては「置く」という意味も表現できます。
It's a dilapidated place, but it was thriving when I was a child.
(さびれた場所ですが、私が子供の頃は栄えていました。)
deserted area
さびれた場所
deserted も「さびれた」という意味を表す形容詞ですが、こちらは「人のいない」「人里離れた」というニュアンスのある表現になります。また、area は「場所」「地域」などの意味を表す名詞ですが、「分野」「領域」などの意味でも使われます。
There is a small hotel in a deserted area.
(さびれた場所に、小さなホテルがあるんです。)
Japan