Bethany

Bethanyさん

2024/08/28 00:00

ぐうの音も出ない を英語で教えて!

一言も反論できない時に「ぐうの音も出ない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 458
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 11:18

回答

・I'm speechless.
・You've left me with nothing to say.

「I'm speechless」は、驚き、感動、呆れなどで「言葉も出ない」という気持ちを表す表現です。

良い意味でも悪い意味でも使え、プレゼントに感動した時や、友人のありえない行動に呆れた時など、感情が大きく揺さぶられた様々な場面で使えます。

His argument was so logical and well-reasoned that I was speechless.
彼の主張はあまりに論理的で理路整然としていたので、ぐうの音も出なかった。

ちなみに、"You've left me with nothing to say." は「返す言葉もないよ」というニュアンスで使えます。相手の意見が完璧で感心した時や、逆に呆れて何も言えなくなった時など、ポジティブ・ネガティブ両方の場面で使える便利な一言です。

Well, you've left me with nothing to say. That's a very fair point.
ぐうの音も出ないよ。それはすごく的を射た指摘だね。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/29 05:40

回答

・at a loss for words
・left someone speechless

質問内容にもあるように、「ぐうの音も出ない」は「一言も出ない」という意味なので、それに関連した英語表現を使って表します。

1. 「at a loss for words」は、言葉が見当たらず、絶句したり言葉を失ったりする様子を表す慣用表現です。良い意味でも悪い意味でも使われます。

I was at a loss for words after hearing his argument.
彼の議論を聞いて、ぐうの音も出なかった。

ちなみに、「at a loss」には「困って、途方に暮れる」という意味もあります。
例:
My boss is at a loss. He has no idea how to solve the problem.
上司は困り果てている。その問題を解決する方法が思いつかないのだ。

2. 「speechless」は、「会話、発話」という意味の「speech」に、否定の「less」をつけた言葉です。
「left someone speechless」で、「(人)をぐうの音も出ない状態にする」という意味になります。

The evidence left him speechless.
その証拠で彼はぐうの音も出なかった。

役に立った
PV458
シェア
ポスト