Jane

Janeさん

Janeさん

熱い男 を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

会社で、同僚に「上司が松岡修造のように熱い男だったらどうですか?」と言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/26 00:00

回答

・Hot guy
・Hunk
・Heartthrob

How about if our boss were a hot guy like Shuzo Matsuoka?
「もし上司が松岡修造のようなホットガイだったらどうでしょう?」

Hot guyは、直訳すると「熱い男」になりますが、これは文字通り体温が高い男性を示す言葉ではなく、非常に魅力的でセクシーな男性を指す俗語です。主に若者の間で使われ、男性が女性から物理的に魅力的だと感じられる時や、カッコイイ、ハンサムといった状況で使います。また、その魅力は見た目だけでなく、性格や行動に対しても使えます。例えば、パーティーで魅力的な男性を見つけたときや、友人とその男性の魅力について話すときなどに使えます。

What if our boss was a passionate man like Shuzo Matsuoka?
「上司が松岡修造のように熱い男だったらどうですか?」

How would you feel if our boss was a heartthrob like Shuzo Matsuoka?
「もし上司が松岡修造のようなハートロブだったら、どう思いますか?」

Hunkは、体格が良く、魅力的な男性を指します。筋肉質で男らしい個体を指すことが多く、主に身体的な魅力に焦点を当てます。一方、"Heartthrob"は、大勢に愛され、特に女性からの注目を集める男性を指します。これは本人が物理的に魅力的であることを含むことがありますが、その人物のセレブリティステータス、魅力的な性格、またはロマンチックな魅力など、他の要素も含まれることが多いです。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/13 14:56

回答

・keen

例文
I would love to say to my colleagues at work, " What if our boss is a keen man like Mr.Shuzo Matsuoka?"
会社で、同僚に「上司が松岡修造のように熱い男だったらどうですか?」と言いたいです。

ここでの「熱い」は、「物事に打ち込んでいる。夢中である」の意。"keen"が適切です。
その他、”eager"や、"earnest"や、"zealous"や、"enthusiastic"や、"ardent"
などが使えます。

0 685
役に立った
PV685
シェア
ツイート