hatano masahiroさん
2024/08/28 00:00
体が錆び付く を英語で教えて!
長いこと前線から退いていて体がなまったので「すっかり体が錆びついちゃったよ」と言いたいです。
回答
・I'm out of shape.
・I'm getting rusty.
「I'm out of shape」は「運動不足だよ」「体がなまってる」というニュアンスの、とてもカジュアルな口語表現です。
最近運動してないせいで「すぐ息が切れる」「体力が落ちた」「お腹が出てきた」など、身体的な不調を伝えたい時に気軽に使える便利な一言です。
I haven't played tennis in years. I'm so out of shape.
何年もテニスをしていないんだ。すっかり体が錆びついちゃったよ。
ちなみに、「I'm getting rusty.」は「腕がなまったな」「勘が鈍ったな」というニュアンスで使えます。昔は得意だったスポーツや楽器、語学など、久しぶりにやってみたら前ほどうまくできなかった、なんてシチュエーションにぴったりな、ちょっとユーモラスな言い方です。
I haven't worked out in ages. I'm getting really rusty.
すっかり体が錆びついちゃったよ。
回答
・rusty
・lose one's touch
1. rusty
「錆びる」という意味です。日本語の「腕が錆びる」と同様に、「身体が鈍る」の意味でも使われます。
例
I've been away from the front lines for so long, I'm completely rusty now.
長いこと前線から退いていてすっかり体が錆びついちゃったよ。
away from the front lines で「前線から退く」を表しています。
I haven't exercised in a while, and now my body is getting rusty.
しばらく運動していないので、体が錆び付いてきた。
2. lose one's touch
直訳は「触れることを失う」で「感覚を失う」、「腕が鈍る」という意味です。
例
I've been away from the front lines in a while that I've lost my touch.
長いこと前線から退いていて体がなまった。
It seems I've lost my touch.
腕が鈍ってしまったようだ。
Japan