hatano masahiro

hatano masahiroさん

2024/08/28 00:00

体が錆び付く を英語で教えて!

長いこと前線から退いていて体がなまったので「すっかり体が錆びついちゃったよ」と言いたいです。

0 273
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 18:50

回答

・I'm out of shape.
・I'm getting rusty.

「I'm out of shape」は「運動不足だよ」「体がなまってる」というニュアンスの、とてもカジュアルな口語表現です。

最近運動してないせいで「すぐ息が切れる」「体力が落ちた」「お腹が出てきた」など、身体的な不調を伝えたい時に気軽に使える便利な一言です。

I haven't played tennis in years. I'm so out of shape.
何年もテニスをしていないんだ。すっかり体が錆びついちゃったよ。

ちなみに、「I'm getting rusty.」は「腕がなまったな」「勘が鈍ったな」というニュアンスで使えます。昔は得意だったスポーツや楽器、語学など、久しぶりにやってみたら前ほどうまくできなかった、なんてシチュエーションにぴったりな、ちょっとユーモラスな言い方です。

I haven't worked out in ages. I'm getting really rusty.
すっかり体が錆びついちゃったよ。

Haruki

Harukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/16 11:31

回答

・rusty
・lose one's touch

1. rusty
「錆びる」という意味です。日本語の「腕が錆びる」と同様に、「身体が鈍る」の意味でも使われます。

I've been away from the front lines for so long, I'm completely rusty now.
長いこと前線から退いていてすっかり体が錆びついちゃったよ。

away from the front lines で「前線から退く」を表しています。

I haven't exercised in a while, and now my body is getting rusty.
しばらく運動していないので、体が錆び付いてきた。

2. lose one's touch
直訳は「触れることを失う」で「感覚を失う」、「腕が鈍る」という意味です。

I've been away from the front lines in a while that I've lost my touch.
長いこと前線から退いていて体がなまった。

It seems I've lost my touch.
腕が鈍ってしまったようだ。

役に立った
PV273
シェア
ポスト