horimoto osamuさん
2024/08/01 10:00
じゃあ任せるね を英語で教えて!
同僚が仕事を手伝ってくれるというので、「じゃあ任せるね」と言いたいです。
回答
・Alright, I'll leave it to you.
・Okay, you can handle it.
・Sure, I’ll count on you for that.
1. Alright, I'll leave it to you.
じゃあ、あなたに任せるね。
Alright:「分かった」「OK」
leave:「置く、残す、任せる」
leave it to you:「あなたに任せる」
2. Okay, you can handle it.
わかった、あなたに任せるね。
「you can handle it」は直訳すると「あなたがそれを処理できる」という意味になります。
「handle」は「扱う、処理する」という意味で、ここでは「その仕事を扱ってもらう」という意味で使われています。
3. Sure, I’ll count on you for that.
わかった、じゃああなたに任せるね。
「Sure」 は「もちろん、大丈夫」という意味で、同意や確信を示します。「OK」や「Alright」よりも勢いのある表現です。
「count on」は「頼る、期待する」という意味で、「count on you」は「あなたを頼りにする、あなたに任せる」という意味です。「期待してるよ!」というニュアンスもありますので、上の二つの回答例に対し、より大きなプロジェクトや責任が伴う仕事を任せるようなイメージです。