tanigutiさん
2024/08/01 10:00
薄味で上品 を英語で教えて!
京料理を食べた時に「薄味で上品なお味ですね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・delicate and refined
・Subtle and sophisticated flavor.
「delicate」は、レースやガラス細工のように「繊細で壊れやすい」感じや、料理の「上品でかすかな」風味を表します。一方「refined」は、人の立ち居振る舞いやデザインが「洗練されて磨きがかかっている」様子を指します。
どちらも「上品」ですが、delicateは「もろさ」、refinedは「磨き上げられた美しさ」というニュアンスの違いがあります。
The flavor is so delicate and refined.
そのお味はとても繊細で上品ですね。
ちなみに、"Subtle and sophisticated flavor"は、ただ「美味しい」と言うより一歩踏み込んだ表現です。繊細で奥深く、洗練された味わいを指し、高級な出汁やワイン、素材の良さを活かした料理を褒める時にぴったりですよ。
The flavor is so subtle and sophisticated.
そのお味はとても繊細で上品ですね。
回答
・light and elegant
・plain and refined
light and elegant
薄味で上品
light は「光」という意味を表す名詞ですが、形容詞として「明るい」「軽い」「(味が)薄い」などの意味も表せます。また、elegant は「上品な」「優雅な」などの意味を表す形容詞になります。
Kyoto cuisine has a light and elegant taste. I like it.
(京料理は、薄味で上品なお味ですね。私は好きです。)
plain and refined
薄味で上品
plain は「素朴な」「装飾のない」「明白な」などの意味を表す形容詞ですが、(味が)「薄い」「あっさりとした」などの意味も表せます。また、refined も「上品な」や「洗練された」などの意味を表す形容詞ですが、「垢抜けた」というような意味で使われることもあります。
It has a plain and refined taste. How did you make it?
(薄味で上品なお味ですね。どうやって作ったんですか?)
Japan